英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 也许你身上存有尼安德特人的基因

时间:2017-07-06 07:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Neandertals Live On in Our Genomes 也许你身上存有尼安德特人的基因

Fifty thousand years ago, Homo sapiens weren't the only game in town. We were just one of several species of hominids roaming the Earth, like the Neandertals in Eurasia. And when our sapiens ancestors came in contact with them, they sometimes hooked up. Which means many people today of Eurasian descent still carry copies of Neandertal genes2. But what do those genes do?

五万年前,智人并非世上唯一的人类。我们只是徘徊于世的几种原始人之一,就像欧亚大陆的尼安德特人一样。我们的智人祖先会与他们接触并且有时也会联姻。这意味着今天有许多欧亚血统的人仍然携带尼安德特人的基因。但是,这些基因是做什么的呢?

\Researchers tried to answer that question by examining the modern human genome. And they found that, on average, Neandertal versions of genes are not active as much as their modern human counterparts in the brain—and the testicles. Meaning Neandertal variants3 have less influence there. Possibly, researchers say, because those tissues underwent significant changes since what became modern humans and Neandertals diverged4 700,000 years ago.

研究人员试图通过检验现代人类的基因组来解答这个问题。他们发现,平均而言,尼安德特人的基因版本在大脑和睾丸中并不像现代人类一样活跃。这意味着尼安德特人的基因变体在这些组织中的影响较小。研究人员说,可能是由于70万年前,变成现代人类的古人与尼安德特人出现分化后,这些组织经历了巨大的变化。

"Really, our results show that Neandertal sequences that are present in modern humans aren't just silent remnants of hybridization that occurred 50,000 years ago, but they really have widespread measurable impacts on gene1 expression to this day." Rajiv McCoy, an evolutionary5 geneticist at the University of Washington. In other words, genes we got from Neandertals play roles in the activation6 of various other of our genes, leading to the production of different kinds of proteins.

“实际上,我们的研究结果表明,现代人类体内的尼安德特人序列不仅是5万年前杂化现象的无声残留物,它们至今都对基因表达有着广泛而重要的影响。”华盛顿大学(University of Washington)的进化遗传学家拉吉夫·麦考伊(Rajiv McCoy)说道。换句话说,我们从尼安德特人那里得到的基因在激活其他基因的过程中起着作用,并导致不同种类的蛋白质的产生。

The study is in the journal Cell.

这项研究发表在《细胞》杂志上。

It also turns out that, for one gene in particular, if you carry the Neandertal mutation7, "you have slightly lower risk of schizophrenia. And you also have slightly increased height on average."

结果表明,对于某个特定基因来说,如果你携带尼安德特人的基因突变,“你患精神分裂症的风险就会稍微低一些。而且平均来说,你的身高也会略高。”

The Neandertals left their mark on lots of modern human traits, in addition to schizophrenia and height. But McCoy says, keep in mind: "These are complex traits. And they're controlled by thousands of different genes, and we're measuring statistically8 significant effects." Neandertals are long gone—but some of their genes live on.

除了精神分裂症和身高,尼安德特人还在许多现代人的特征上留下了印记。但是麦考伊说,要谨记:“这些特性都很复杂。它们由数千个不同的基因控制,我们测量的是统计上较显著的影响。”尼安德特人早已消失,但他们的一些基因却存了活下来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
2 genes 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0     
n.基因( gene的名词复数 )
参考例句:
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
3 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
4 diverged db5a93fff259ad3ff2017a64912fa156     
分开( diverge的过去式和过去分词 ); 偏离; 分歧; 分道扬镳
参考例句:
  • Who knows when we'll meet again? 不知几时咱们能再见面!
  • At what time do you get up? 你几时起床?
5 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
6 activation 24eed33ee38027d124839f0fcdf6adcb     
n. 激活,催化作用
参考例句:
  • A computer controls the activation of an air bag.电脑控制着气囊的启动。
7 mutation t1PyM     
n.变化,变异,转变
参考例句:
  • People who have this mutation need less sleep than others.有这种突变的人需要的睡眠比其他人少。
  • So far the discussion has centered entirely around mutation in the strict sense.到目前为止,严格来讲,讨论完全集中于围绕突变问题上。
8 statistically Yuxwa     
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看
参考例句:
  • The sample of building permits is larger and therefore, statistically satisfying. 建筑许可数的样本比较大,所以统计数据更令人满意。
  • The results of each test would have to be statistically independent. 每次试验的结果在统计上必须是独立的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴