英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 4月20日交通事故得到控制

时间:2020-02-10 05:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

This is Scientific American's 60-second Science, I'm Steve Mirsky.

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是史蒂夫·米尔斯基。

A year ago I reported on a study about an increase in fatal traffic accidents on April 20th, 4/20—a date considered somewhat of a holiday by marijuana aficionados1. That study was in the journal JAMA Internal Medicine and it used data from the U.S. National Highway Traffic Safety Administration. The researchers looked at fatal accidents on 4/20 between 4:20 P.M. and 11:59 P.M. from 1992 to 2016, and they compared that date's data with the day one week before and one week after. They found a 12 percent increase in the relative risk of a fatal traffic accident after 4:20 PM on April 20—4:20 P.M. being the time that a lot of pot smokers2 like to light up on 4/20.

一年前,我报道了一项关于4月20日下午4点20分致命交通事故增加的研究。4月20日被大麻爱好者视为假日。这项研究发表在《美国医学会杂志·内科学》上,其使用的数据来自美国国家公路交通安全管理局。研究人员观察了1992年至2016年4月20日下午4点20分至晚上11点59分之间的致命交通事故,他们将4月20日的数据与那一天前后一周的数据进行了比较。他们发现,4月20日下午4点20分之后致命交通事故的相对风险上升了12%,而下午4点20分是许多吸食大麻者在4月20日点烟的时刻。

The paper caught the attention of McGill University epidemiologists Sam Harper and Adam Palayew.

这篇论文引起了麦吉尔大学流行病学家萨姆·哈珀和亚当·帕莱休的注意。

"I should say, at? first I thought the paper was intriguing3."

“我应该说,起初我认为这篇论文很有趣。”

Sam Harper, on the phone from Montreal.

萨姆·哈珀从蒙特利尔连线时说到。

"I think the most fundamental difficulty with the JAMA paper was really the large magnitude of the effect size, given what we already know about impaired4 driving, so ... i?n order to increase the national rate of fatal accidents by something like 12 percent would require either a really large segment, as much as 15 percent of the population, to be driving while high after 4:20 P.M. on 4/20, or really, really incredibly high relative risks of driving after the kind of cannabis consumption that you might have had on 4/20. So I think this was actually a hard case to make substantively5."

“我认为《美国医学会杂志》上这篇论文最根本的争议在于非常大的效应值,考虑到我们已经了解危险驾驶的情况,那要使全国致命事故率增加12%,要么需要多达15%的人口在4月20日下午4点20分吸食大麻后驾驶,要么就是人们在4月20日吸食大麻后驾驶的相对风险极高。因此我认为这是在实质上很难出现的情况。”

Harper and Palayew decided6 to dig deeper.

哈珀和帕莱休决定深入研究。

"So one way to test this is to see whether this elevated risk persists if you compare 4/20 not just to the same day one week before and after, but, for example, to the same day two weeks before and two weeks after—or to every other day of the year—and that's part of what we did. And when we did these sorts of additional tests we found very little evidence of any elevated risk on 4/20."

“因此,检验这一结果的一种方法是,不只是将4月20日与前后一周的日子进行比较,还要与前后两周的日子或是与同一年每隔一天的日子进行比较,看看这种风险增加情况是否会持续。这就是我们所做的。我们进行这种附加测试时发现,几乎没有证据表明4月20日会出现任何风险上升的情况。”

"And then the last thing we did was we also looked at this question of whether certain days showed persistently7 high risks year after year. I mean that's another way of trying to assess whether or not something is really robust8. So again, when we did this we found very little evidence that there is any kind of sustained effect of 4/20—not even for recent years when I think this has become a more popular event."

“我们做的最后一件事是,我们还研究了这个问题:某些日子是否会年复一年地显示出持续的高风险。我认为这是试图评估某事物是否真的坚固的另一种方法。我们这样做时再次发现,很少有证据能证明存在持续的4月20日效应,即使是在最近几年也没有,我认为这在最近已经成为更受欢迎的事件。”

"But you know, very well-established holidays like July 4th, weekends around Thanksgiving and Labor9 Day, these things show very reliable excess risks of fatal crashes basically every year since the data started being collected in 1975."

“但你知道,像美国独立日、感恩节周末和劳动节这样的传统节日,基本上自1975年开始收集数据以来,每年都显示出致命车祸的可靠上升风险。”

Harper is careful to say they were not "debunking10" the original research.

哈珀谨慎地表示,他们不是在“驳斥”原有研究。

"That's not the way I see it. I see it as these guys had an interesting idea, and now what we did was poke11 a little more deeply, look at it a little bit more carefully, and maybe we find it's not so robust. And that's kind of interesting—that's the way the process should work, I hope."

“这并不是我对这项研究的看法。我认为这些人提出了一个有趣的想法,现在我们所做的就是更深入地探究和更仔细地观察,也许我们会发现该研究并不是那么坚固。这很有趣,我希望这是该过程运作的方式。”

For Scientific American — 60-Second Science. I'm Steve Mirsky.

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是史蒂夫·米尔斯基。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 aficionados 54e9eaccecb5f096c86d6db20d07e644     
n.酷爱…者,…迷( aficionado的名词复数 ); 爱看斗牛的人
参考例句:
  • West Coast aficionados of postwar coffee-shop architecture(Karal Ann Marling) 西海岸战后咖啡店式建筑的狂热追随者(卡拉尔安马林) 来自互联网
  • Clay developed a radical style which appalled boxing aficionados. 克莱发展出一种震惊拳击迷的全新风格。 来自互联网
2 smokers d3e72c6ca3bac844ba5aa381bd66edba     
吸烟者( smoker的名词复数 )
参考例句:
  • Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily. 许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
  • Chain smokers don't care about the dangers of smoking. 烟鬼似乎不在乎吸烟带来的种种危害。
3 intriguing vqyzM1     
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
参考例句:
  • These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
  • It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
4 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
5 substantively 4769f08f815efd099539943a5bdfde0e     
adv.真实地;实质上
参考例句:
  • WTO-consistency had to be secured substantively as well. 与WTO的一致性还必须获得实质性的保证。 来自互联网
  • What is called quantum information science is substantively to research information science encoding with quantum states. 量子信息学是近几年迅速发展起来的一门新兴交叉学科,它是量子力学和信息科学相结合的产物。 来自互联网
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 persistently MlzztP     
ad.坚持地;固执地
参考例句:
  • He persistently asserted his right to a share in the heritage. 他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
  • She persistently asserted her opinions. 她果断地说出了自己的意见。
8 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
9 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
10 debunking 2a87ca6663b559d226857656962457c5     
v.揭穿真相,暴露( debunk的现在分词 )
参考例句:
  • The debunking of religion has been too successful. 对于宗教的揭露太成功了。 来自互联网
11 poke 5SFz9     
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴