-
(单词翻译:双击或拖选)
This is Scientific American's 60-second Science, I'm Emily Schwing.
这里是科学美国人——60秒科学系列,我是艾米莉·施温。
This is the sound of a neighborhood in Kolkata, India, in December, 2016. It was recorded by resident Sukanta Majumdar.
这是2016年12月印度加尔各答一个街区的声音。由当地居民苏坎塔·马朱姆达尔录制。
And this is what that same neighborhood sounded like on April 1st of this year, after the COVID-19 lockdown.
这是今年4月1日该街区因新冠肺炎被封锁后的声音。
"It's like a unique place in time that we have to document for the future, for sure."
“这就像是独特的时间地点,无疑我们必须为未来做好记录。”
Amandine Gasc is a soundscape ecologist with the French National Research Institute for Sustainable Development.
法国国家可持续发展研究所的声景生态学家阿丹迪恩·加斯克说到。
She's supposed to be in the field, recording1 nocturnal sounds in Southern France to evaluate the effect of light pollution on animals there.
她本应在野外录制法国南部的夜间声音,以评估光污染对当地动物的影响。
Instead she's at home. But she's still recording--now from her balcony, where normally she'd mostly be hearing traffic.
然而,她现在却呆在家里。不过她仍在录音,录制地点是她的阳台,这是她平时通常会听到噪音的地方。
"In my neighborhood, there's like amphibians2, I think it's frogs that are like in this very located space in the neighborhood that's very loud.
“我居住的街区有两栖动物,我想那应该是青蛙,它们生活在如此密集的地方,非常吵闹。
So at night there's like the frog chorus and in the morning we have the bird choruses.
因此晚上会有青蛙和鸣,早上则有鸟儿合唱。
And you also hear the sound of people in their gardens, slight music in the back. It's very relaxing."
你还可以听到人们在花园里的声音,后面还有些许音乐志。这令人非常放松。”
When the pandemic hit, Gasc and three other colleagues put a call out to volunteers all over the globe.
疫情来袭时,加斯克和三位同事向全球各地的志愿者发出召集令。
Currently, roughly 300 people are recording one minute of outdoor sound every ten minutes for what has become the "Silent Cities Project."
目前,约300人每隔十分钟就会为“无声城市项目”录制一分钟的户外声音。
"The goal is to build this huge dataset and make it available."
“我们的目标是建立庞大的数据集并使其可被利用。”
All the data collected will be stored by the Open Science Foundation as a public dataset.
所有收集到的数据都将由开放科学基金会作为公共数据集存储。
The recordings3, says Gasc, offer opportunities in the future to understand how we share our space with other creatures and how we impact our outdoor spaces.
加斯克表示,这些录音为未来了解我们与其他生物共享空间的方式以及我们对户外空间的影响提供了机会。
"Not only the acoustic4 space, but also the space in general.
“不仅指声学空间,也指一般空间。
We are seeing a lot of animals in the streets — so taking back this actual space for themselves.
我们能在街上看到很多动物,因此要为它们收回这个真实空间。
And even people, people were just walking all over the streets and suddenly the streets were like this huge space we could use.
即使看到人也是如此,人们在街上走来走去,街道突然就变成了我们能使用的巨大空间。
So, I think it will help us to understand that maybe another way of living in the city is possible. I hope so."
因此,我想这会帮助我们理解,或许在城市换种生活方式也是可能的。我希望如此。”
Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Emily Schwing.
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是艾米莉·施温。
1 recording | |
n.录音,记录 | |
参考例句: |
|
|
2 amphibians | |
两栖动物( amphibian的名词复数 ); 水陆两用车; 水旱两生植物; 水陆两用飞行器 | |
参考例句: |
|
|
3 recordings | |
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片 | |
参考例句: |
|
|
4 acoustic | |
adj.听觉的,声音的;(乐器)原声的 | |
参考例句: |
|
|