英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 阿斯利康重新定义癌症治疗(2)

时间:2022-02-28 01:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We're talking about how you're celebrating these folks at the grassroots level.

我们谈论的是你们如何赞扬基层这些人。

Can you talk more specifically about how AstraZeneca is working to further advance cancer treatment and care in other areas of the field of cancer?

您能更具体地谈谈阿斯利康是如何在癌症的其他领域进一步推进癌症治疗和护理的吗?

I see our team's core job as translating the promise that we demonstrate through our science and clinical trials to daily clinical practice.

我认为我们团队的核心工作是将我们通过科学和临床试验证明的承诺转化为日常临床实践。

A lot of the things need to fall in line in the journey of each patient for that promise to be realized.

为了实现这个承诺,每个病人相应地在病程中需要做很多事情。

And for patients to really have those health outcomes that are possible.

对病人来说,很可能获得真正的健康结果。

And this would include things like screening, timely detection, appropriate diagnosis1, effective treatment and care.

这包括检查、及时发现、适当诊断、有效治疗和护理。

What would you say are some of the most profound or exciting examples of progress in oncology?

你认为在肿瘤学领域有哪些最深刻或最激动人心的进展?

Yeah, it's actually an incredible time for us to reflect on this because as you know, this year marks the 50th anniversary of the National Cancer Act.

是的,这对我们来说是一个很好的时间来反思这一点,因为如你所知,今年是“国家癌症法案”颁布50周年。

So if you look since 1971, we have seen a decline in cancer-related deaths.

如果你观察的话,从1971年开始,癌症相关死亡人数有所下降。

According to the American Cancer Society, from 1991 to 2018, cancer death rates fell by 31%.

根据美国癌症协会的数据,从1991年到2018年,癌症死亡率下降了31%。

What that tells me is that we are winning the war against cancer.

这告诉我,我们正在赢得与癌症的这场战争。

And I believe this is a direct result of expansions in screening, early diagnosis programs as well as advancement2 in treatment.

我相信这是检查、早期诊断项目扩大以及治疗进步的直接结果。

Some of the greatest advancements3 have come from the revolution in precision medicine.

一些最伟大的进步来自精准医疗的革命。

Over time, we've learned that some cancers are driven by individual genes4 or by specific mutations at the molecular5 level.

随着时间的推移,我们了解到一些癌症是由个体基因或分子水平上的特定突变驱动的。

With that understanding, we're able to develop targeted therapies that address the unique characteristics of a person's tumor6.

有了这一认识,我们就能够开发针对患者肿瘤独特特征的靶向治疗方法。

And so it is really delivering the right treatment to the right patient at the right time.

所以这就是在合适的时间为合适的病人提供合适的治疗。

If you were to look 10 years into the future, what would you hope to be celebrating in terms of advancements in cancer treatment and care?

如果你展望未来10年,你希望在癌症治疗和护理方面有哪些进步值得庆祝?

Notwithstanding the incredible progress we've been able to make to date, there are still so many patients with unmet needs.

尽管我们迄今取得了了不起的进展,但仍有许多病人的需求没有得到满足。

And so my hope is that we will expand greater access to the latest technologies available to screen tests and treatments that will help deliver the full promise of precision medicine to patients who really can benefit from them.

因此,我希望我们能让更多的人接触到最新的筛查和治疗技术,这将有助于为真正能从中受益的患者提供精准医疗的全部承诺。

It's also my hope that there will be continued deep interdisciplinary partnerships7.

我也希望跨学科的合作关系能够继续深入下去。

I know we have a long way to go.

我知道我们还有很长的路要走。

But I am truly encouraged by the strides we continue to make across the entire oncology community towards redefining cancer care together.

但是,我们继续在整个肿瘤社区共同重新定义癌症治疗方面取得了进步,这让我深受鼓舞。

Well, Chatrick Paul, it's been a pleasure talking to you.

查特里克·保罗,很高兴和你谈话。

Thank you for taking the time to discuss your work and all the progress that's happening at AstraZeneca.

感谢您抽出时间来讨论您的工作以及阿斯利康的所有进展。

My pleasure.

我的荣幸。

Chatrick Paul is the Head of US Oncology Business for AstraZeneca.

查特里克·保罗是阿斯利康美国肿瘤业务负责人。

YOUR Cancer brings together the community that is working to drive meaningful change in cancer care.

“你的癌症”项目将社区团结在一起,致力于推动癌症护理有意义的改变。

This podcast was produced by Scientific American Custom Media and made possible through the support of AstraZeneca’s YOUR Cancer program.

本播客由《科学美国人定制媒体》制作,并得到了阿斯利康“你的癌症”项目的支持。

For more remarkable8 stories from the 2021 Winners of the Cancer Community Awards, visit our Heroes of Cancer Care collection.

要了解2021年癌症社区奖获奖者的更多精彩故事,请访问我们的癌症护理英雄系列节目。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
2 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
3 advancements d9d88b0aa041a51f56ca9b4113bf311c     
n.(级别的)晋升( advancement的名词复数 );前进;进展;促进
参考例句:
  • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Great advancements in drought prediction have been made in recent years. 近年来,人们对干旱灾害的预报研究取得了长足的进步。 来自互联网
4 genes 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0     
n.基因( gene的名词复数 )
参考例句:
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
5 molecular mE9xh     
adj.分子的;克分子的
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms.这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。
  • For the pressure to become zero, molecular bombardment must cease.当压强趋近于零时,分子的碰撞就停止了。
6 tumor fKxzm     
n.(肿)瘤,肿块(英)tumour
参考例句:
  • He was died of a malignant tumor.他死于恶性肿瘤。
  • The surgeons irradiated the tumor.外科医生用X射线照射那个肿瘤。
7 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
8 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   sss  英语听力  健康
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴