英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 我们能从帕克兰实习教师身上学到什么

时间:2020-10-12 06:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Student Teachers

实习教师

"THIS GENERATION OF STUDENTS HAS an instinct for humanity that may help redress1 what many of their elders concede is an imbalance in American life."

“这一代学生有一种人道直觉,或许能够帮助重新解决被他们的长辈普遍认为是美国生活失衡的表现的一个问题。”

So TIME wrote in a cover story 50 years ago proiling young leaders from the class of 1968.

本刊在50年前一期讲述1968班学生的封面故事中如是写道。

"The Year of Student Power," we called it then,

“学生权利年”,这是我们那时的叫法,

in a phrase that might just as well apply to this week's story about the students in Parkland, Fla.,

这一说法同样适用于有本周佛罗里达州帕克兰市学生案一事,

whose justifiable2 anger and grit3 have jolted4 the dormant5 gun debate from its sleep.

他们的愤怒和勇气不仅情有可原,也让原本已经堕入休眠的枪支争议再起波澜。

In a matter of five weeks, the young voices of Marjory Stoneman Douglas High School students have changed minds and even laws.

短短五周时间,玛乔丽·斯通曼·道格拉斯高中学生的声音就已改变了人们的看法,也改写了法律。

Florida, Rhode Island and Oregon tightened6 gun restrictions7.

佛罗里达州,罗德岛州和俄勒冈州纷纷加强了自己的枪控措施。

Giant retailers8 stopped selling assault-style weapons.

零售巨头们开始停止销售攻击性武器。

Longtime corporate9 partners ended relationships with the National Rile Association.

长期的合作伙伴终止了与全国步枪协会(NRA)的合作关系。

And hundreds of thousands of people are expected to flood the streets on March 24 for March for Our Lives, an event conceived and organized by kids.

预计,3月24日将有无数人涌上街头,加入“为我们的生命游行”这一由多名孩子构想及组织的活动。

As my own children's head of school put it in a letter to shaken parents, "We are all going to school at Stoneman Douglas."

正如我自己孩子的校长在一封动员家长的信中所写的那样,“我们所有人都要去斯通曼·道格拉斯高中。”

America's gun-violence epidemic10 is complex, and won't be solved quickly.

美国的枪支暴力问题不仅复杂,而且短时间内解决不了。

Clearly the Second Amendment11 doesn't require that a gun be easier to obtain than a driver's license12; the Constitution's drafters feared tyranny, but they also feared chaos13.

显然,第二修正案并没有规定枪支应该比驾照更容易拿到;因为当初起草宪法的立法者们担心暴政,但他们也担心混乱。

And yet reform eforts are doomed14 if safe and responsible gun owners (I come from a family of them myself) are shut out of the discussion.

然而,如果安全又有责任感的枪支所有者(我自己就来自这样的家庭)被排除在了讨论之外,那么改革的努力就注定会失败。

One of history's rhymes is that social change begins with the young; another is that change will be imperfect.

历史的节奏之一就是社会变革始于年轻人;而历史的另一个节奏则是改变并不会十全十美。

Partial victory is how Brian Weiss, the student featured on the 1968 cover, now describes his generation's eforts.

“部分胜利”,在提及同龄人当初的努力时,布莱恩·韦斯,1968年本刊封面上的那个学生,就是这么形容的。

But in the face of unremitting gun violence in the most developed country on earth ——

然而,面对全球最为发达的国家不断涌现出枪支暴力事件——

more than 90% of the people under 25 killed by fire arms in all high-income countries are from the U.S.—— inaction is inexcusable.

在所有高收入国家中,25岁以下死于枪击的人有90%以上的受害者来自美国——不作为将是不容宽恕的。

Young people know this instinctively15.

这一点,年轻人凭直觉都知道。

TIME national correspondent Charlotte Alter, who reported and wrote this week's cover story, says it well:

本刊国家通讯员夏洛特·阿尔特,这周的本刊封面故事就是他报道撰写的,说得好:

"This story isn't just about guns. This story is about kids."

“这个故事不仅事关枪支,还事关孩子。”

And, I would add, about hope.

我想说,这个故事,也事关希望。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 redress PAOzS     
n.赔偿,救济,矫正;v.纠正,匡正,革除
参考例句:
  • He did all that he possibly could to redress the wrongs.他尽了一切努力革除弊端。
  • Any man deserves redress if he has been injured unfairly.任何人若蒙受不公平的损害都应获得赔偿。
2 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
3 grit LlMyH     
n.沙粒,决心,勇气;v.下定决心,咬紧牙关
参考例句:
  • The soldiers showed that they had plenty of grit. 士兵们表现得很有勇气。
  • I've got some grit in my shoe.我的鞋子里弄进了一些砂子。
4 jolted 80f01236aafe424846e5be1e17f52ec9     
(使)摇动, (使)震惊( jolt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • She was jolted out of her reverie as the door opened. 门一开就把她从幻想中惊醒。
5 dormant d8uyk     
adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的
参考例句:
  • Many animals are in a dormant state during winter.在冬天许多动物都处于睡眠状态。
  • This dormant volcano suddenly fired up.这座休眠火山突然爆发了。
6 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
7 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
8 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
9 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
10 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
11 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
12 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
13 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
14 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
15 instinctively 2qezD2     
adv.本能地
参考例句:
  • As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
  • He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴