英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 总统议程最有力的执行者 杰夫·塞申斯(6)

时间:2020-10-19 09:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

(Law-enforcement statistics show white criminals also tend to target white victims.)

(执法部门的统计数据显示,白人罪犯也往往以白人为加害目标。)

His eyes gleamed as he sat back.

他靠在椅背上,两眼闪闪发光。

"We are protecting minority citizens," he concluded.

“我们是在保护我们的弱势群体,”他总结道。

"The fundamental question is, Who rules the streets? The government, or the outlaws1?"

“根本的问题是,控制街头巷尾的到底是谁?是政府?还是亡命之徒?”

JEFFERSON BEAUREGARD SESSIONS III grew up in Hybart, a small town in rural southwestern Alabama, where his father owned a country store.

杰佛逊·博勒加德·塞申斯三世是在巴特长大的,这是位于阿拉巴马州西南部乡村的一个小镇,他的父亲在镇上开了一家乡村商店。

He was raised to follow the rules.

他从小就被教育要遵纪守法。

"I was always persnickety about integrity and all that," he said.

“我对正直之类的东西一直都是眼里容不得沙子的,”他说。

The troubled history of race in America runs through his family.

美国种族历史有多坎坷,他们家就是明证。

His grandfather, the original J.B. Sessions, was named after two icons2 of the Confederacy, Jeferson Davis and P.G.T.Beauregard,

他的祖父,初代J.B.塞申斯,是以南部邦联的两个标志性人物杰弗森·戴维斯和P.G.T.博勒加德的名字命名的,

and was 2 when his own father died at Antietam.

而且,他的父亲在安提塔姆内战期间离世时他才两岁。

Sessions' ancestors migrated south in the 1830s,

19世纪30年代,塞申斯的祖先移居南方,

when President Andrew Jackson forcibly removed Native Americans from the land that is now Alabama to accommodate the growing white population.

因为当时的安德鲁·杰克逊总统为了容纳不断增长的白人人口,强行将原住民从现在的阿拉巴马州的土地上赶走。

Like many white Southerners of long lineage, he is descended3 from numerous slave owners,

和南方许多有着悠久的家族历史的白人一样,塞申斯的祖上也有很多人都曾是奴隶主,

including his mother's great-grandfather Oliver Powe, who the 1860 Census4 records as having owned 25 slaves.

包括他母亲的曾祖父奥利弗·波伊, 1860年的人口普查记录显示,他拥有25名奴隶。

Sessions attended segregated5 schools and an all-white university.

塞申斯就读的是种族隔离学校和白人大学。

After earning his law degree from the University of Alabama, he joined the U.S. Attorney's office in Mobile,

拿到阿拉巴马大学法律学位以后,他去了莫比尔的美国联邦检察官办公室工作,

and in 1986, then President Reagan nominated him for a federal judgeship.

1986年,当时的总统里根任命他为联邦法官。

Sessions' confirmation6 turned contentious7 when the Senate Judiciary Committee confronted him with charges of racism8.

当参议院司法委员会指控塞申斯有种族主义倾向时,塞申斯的证词变得有了争议。

A black assistant U.S. Attorney testified that Sessions had addressed him as "boy"

美国一名黑人助理律师作证说,塞申斯对他的称呼是“黑仔”,

and had said that he thought the Ku Klux Klan was all right until he found out they smoked pot.

还说他觉得三k党没什么问题,直到他发现了他们还抽大麻。

(Sessions said he was joking.)

(塞申斯说他是在开玩笑。)

Just as disturbing to liberals on the committee was a voter-fraud case Sessions had brought against a group of civil rights activists9 who were helping10 black voters cast their ballots11.

同样让司法委员会中的自由派成员感到不安的,是塞申斯抛出的一起针对一群帮助黑人选民投票的民权活动人士的投票欺诈案。

(The activists were acquitted12.)

(活动人士被判无罪。)

Sessions protested that he was not a racist13, and had allowed civil rights cases to move through his office.

塞申斯抗议说自己不是种族主义者,自己还允许了民权案件接受他的办公室审理。

His nomination14 was rejected with a combination of Democratic and Republican votes.

他的提名被民主党和共和党投票联合否决了。

Elected to the Senate in 1996, Sessions became known as a dogmatic outlier.

1996年就当选为参议员的塞申斯素有“独断专行的局外人”之称。

As many Republicans called for increases in legal immigration and clemency15 for the undocumented, Sessions gave iery loor speeches denouncing those ideas.

许多共和党人都呼吁增加合法移民和对无证移民的宽大处理时,塞申斯发表了言辞激烈的演讲谴责这些想法。

He also jibed16 with Trump17 on trade, having come to view big global agreements as a raw deal for the American worker.

他还在贸易问题上与特朗普站到了一起,视重大的全球协议为对美国工人待遇不公的协议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outlaws 7eb8a8faa85063e1e8425968c2a222fe     
歹徒,亡命之徒( outlaw的名词复数 ); 逃犯
参考例句:
  • During his year in the forest, Robin met many other outlaws. 在森林里的一年,罗宾遇见其他许多绿林大盗。
  • I didn't have to leave the country or fight outlaws. 我不必离开自己的国家,也不必与不法分子斗争。
2 icons bd21190449b7e88db48fa0f580a8f666     
n.偶像( icon的名词复数 );(计算机屏幕上表示命令、程序的)符号,图像
参考例句:
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons. 用图标来区分重要的文本项。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Daemonic icons should only be employed persistently if they provide continuous, useful status information. 只有会连续地提供有用状态信息的情况下,后台应用程序才应该一直使用图标。 来自About Face 3交互设计精髓
3 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
4 census arnz5     
n.(官方的)人口调查,人口普查
参考例句:
  • A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
  • The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。
5 segregated 457728413c6a2574f2f2e154d5b8d101     
分开的; 被隔离的
参考例句:
  • a culture in which women are segregated from men 妇女受到隔离歧视的文化
  • The doctor segregated the child sick with scarlet fever. 大夫把患猩红热的孩子隔离起来。
6 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
7 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
8 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
9 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
10 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
11 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
12 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
13 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
14 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
15 clemency qVnyV     
n.温和,仁慈,宽厚
参考例句:
  • The question of clemency would rest with the King.宽大处理问题,将由国王决定。
  • They addressed to the governor a plea for clemency.他们向州长提交了宽刑的申辨书。
16 jibed 4f08a7006829182556ba39ce7eb0d365     
v.与…一致( jibe的过去式和过去分词 );(与…)相符;相匹配
参考例句:
  • She jibed his folly. 她嘲笑他的愚行。 来自互联网
17 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴