英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:咖啡在中国茶乡普洱发展壮大

时间:2020-10-26 06:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

(And here is a brief from China)Coffee gains ground in China's tea-growing heartland

(下面是一则来自中国的简报)咖啡在中国茶乡发展壮大

A DOZEN INTERNATIONAL COFFEE EXPERTS shuffle1 around a long wooden table, pausing at each steaming cup, heads dipping and sniffing2 deeply.

十几位国际咖啡专家围坐在一张长长的木桌旁,在每一杯热气腾腾的咖啡前停下脚步,探出头来大口闻着。

Then the raucous3 slurping4 begins.

接着传来了嘶嘶的吸水声。

In the wings, coffee farmer Yang Fan watches intently as the judges circle, awaiting a verdict on her latest crop of beans.

在侧厅里,种植咖啡的杨帆(音译)专注地看着围成一圈的评委们,等着他们给她最新种植的咖啡豆做出最后的评判。

China may be the spiritual home of tea, but it is fast developing a reputation as a top coffee producer.

中国或许称得上是茶叶的精神故乡,但中国作为顶级咖啡产地的声誉也正在迅速蹿升。

This tasting was a side event to the first ever Pu'er International Specialty5 Coffee Expo in China's southwestern Yunnan province,

此次品鉴会是位于中国西南地区的云南省举办的首届普洱茶国际特产博览会的一项附带活动,

which ran this winter and drew more than a thousand attendees, including industry aicionados from across the globe.

今年冬季召开的这届博览会吸引了1000多名参会者,其中不乏来自世界各地的行业爱好者。

"Coffee has huge potential in China," says Liu Ying,

“咖啡在中国有着巨大的潜力,”刘莹(音译)说。

who swapped6 her life working in private-equity investment in Beijing to grow coffee in Pu'er five years ago.

五年前,她放弃了北京某私募股权投资公司的工作,在普洱市做起了咖啡种植生意。

"The younger generation prefer to drink cofee in their offices much more than tea."

“比起喝茶,年轻一代还是更喜欢在他们的办公室喝咖啡。”

Still, Pu'er remains7 synonymous with tea.

不过,即便如此,普洱市依然是茶叶的代名词。

This bustling8 town near the Laos border is surrounded by undulating green hills scored with tea plantations9;

老挝边境附近的这座繁华小镇四周环抱着连绵起伏,种满了茶园的青山;

it produces an eponymous variety of tea, considered one of China's most refined.

这里产一种和该市同名并且被认为是中国最精华的茶叶之一的普洱茶。

But the region's temperate10 climate is also perfect for growing arabica coffee.

不过,该地区温和的气候也非常适合种植阿拉比卡咖啡。

And as China's fast-living millennials move away from traditional tea in favor of the invigorating jolt11 of coffee,

随着中国快速成长的千禧一代的喜好从传统的饮茶转向提神的咖啡,

Pu'er's farmers are catering12 to the demand.

普洱市的农民也开始迎合大家的这种需求。

Yunnan accounts for 98% of China's coffee harvest,

中国采收的咖啡云南就占了总量的98%,

with half coming from the mist-shrouded landscape around Pu'er.

其中又有一半都产自普洱地区。

Today, China is the 13th biggest coffee producer in the world—rising from zero output three decades ago to 136,000 tons annually13 today.

今天,中国已经成长为世界上的第13大咖啡生产国——年产量从30年前的零吨一跃为今天的13.6万吨。

In April, Seattle's annual Specialty Coffee Expo decided14 to showcase China as its portrait country of origin.

今年4月,西雅图一年一度的咖啡博览会决定将中国作为本届博览会的展览发源地。

It follows on the heels of Starbucks' launching its first single-origin Yunnan cofee last year after eight years of partnership15 with Yunnan farmers.

在此之前,在与云南农民合作了8年后,星巴克于去年推出了首个单一产地的云南咖啡。

With global coffee prices at record lows,

在全球咖啡价格处于创纪录低位的情况下,

Yunnan farmers are processing beans in bespoke16 ways to create distinct flavors and aromas—

云南的农民正在以独特的方式加工咖啡豆,以创造独特的口感和香味——

allowing them to enter the market of specialty coffee.

籍此进入特产咖啡市场。

"At current coffee prices, I can't even feed my family," says the farmer Yang.

农民杨说:“以目前的咖啡价格,我连养家糊口都成问题。”

"My only way out is to produce specialty cofee, to make the best cofee beans."

“我唯一的出路就是种植特产咖啡,做出最好的咖啡豆。”

That means letting beans dry in their cherries, thus imparting a wild, fruity flavor via environmental fermentation.

这意味着让豆子在樱桃中风干,从而通过环境发酵产生一种野生的果香。

Or allowing them to "honey" in their sugary inner mucilage layer, which adds a subtle sweetness.

或者让它们在含糖的内部黏液层中“浸泡在甜言蜜语之中”,增加微妙的甜味。

Back in the tasting room, Yang awaits the experts' verdict on whether all that extra effort was worthwhile.

回到品鉴室,杨正在等待专家们对这些额外努力是否值得做出评判。

"If I told you this was Colombian or Panama cofee, nobody would argue with me," says Samuel Gurel, CEO of Pu'er's Torch Cofee Roasters, as Yang breaks into a huge grin.

“如果我告诉你这是哥伦比亚或巴拿马的咖啡,也不会有人有异议,”普洱火炬咖啡烘焙CEO塞缪尔·古雷尔说,杨不禁喜笑颜开。

"It's a great example of how Chinese coffee is evolving."

“这就是一个说明中国咖啡在不断发展的好例子。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 shuffle xECzc     
n.拖著脚走,洗纸牌;v.拖曳,慢吞吞地走
参考例句:
  • I wish you'd remember to shuffle before you deal.我希望在你发牌前记得洗牌。
  • Don't shuffle your feet along.别拖着脚步走。
2 sniffing 50b6416c50a7d3793e6172a8514a0576     
n.探查法v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的现在分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
参考例句:
  • We all had colds and couldn't stop sniffing and sneezing. 我们都感冒了,一个劲地抽鼻子,打喷嚏。
  • They all had colds and were sniffing and sneezing. 他们都伤风了,呼呼喘气而且打喷嚏。 来自《现代英汉综合大词典》
3 raucous TADzb     
adj.(声音)沙哑的,粗糙的
参考例句:
  • I heard sounds of raucous laughter upstairs.我听见楼上传来沙哑的笑声。
  • They heard a bottle being smashed,then more raucous laughter.他们听见酒瓶摔碎的声音,然后是一阵更喧闹的笑声。
4 slurping 47aff42aa6c4387c6924f9caa0567f1c     
v.啜食( slurp的现在分词 )
参考例句:
  • He was slurping his tea. 他正咂着嘴喝茶。
  • Although the downturn has not stopped consumers slurping ice-cream, it has affected the bottom line. 尽管经济低迷没有阻止消费者吃冰淇淋,但却影响了净利润。 来自互联网
5 specialty SrGy7     
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
参考例句:
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
6 swapped 3982604ac592befc46570aef4e827102     
交换(工作)( swap的过去式和过去分词 ); 用…替换,把…换成,掉换(过来)
参考例句:
  • I liked her coat and she liked mine, so we swapped. 我喜欢她的外套,她喜欢我的外套,于是我们就交换了。
  • At half-time the manager swapped some of the players around. 经理在半场时把几名队员换下了场。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 bustling LxgzEl     
adj.喧闹的
参考例句:
  • The market was bustling with life. 市场上生机勃勃。
  • This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了。
9 plantations ee6ea2c72cc24bed200cd75cf6fbf861     
n.种植园,大农场( plantation的名词复数 )
参考例句:
  • Soon great plantations, supported by slave labor, made some families very wealthy. 不久之后出现了依靠奴隶劳动的大庄园,使一些家庭成了富豪。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • Winterborne's contract was completed, and the plantations were deserted. 维恩特波恩的合同完成后,那片林地变得荒废了。 来自辞典例句
10 temperate tIhzd     
adj.温和的,温带的,自我克制的,不过分的
参考例句:
  • Asia extends across the frigid,temperate and tropical zones.亚洲地跨寒、温、热三带。
  • Great Britain has a temperate climate.英国气候温和。
11 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
12 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
13 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
14 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
15 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
16 bespoke 145af5d0ef7fa4d104f65fe8ad911f59     
adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求
参考例句:
  • His style of dressing bespoke great self-confidence. 他的衣着风格显得十分自信。
  • The haberdasher presented a cap, saying,"Here is the cap your worship bespoke." 帽匠拿出一顶帽子来说:“这就是老爷您定做的那顶。” 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴