英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:尼科尔·帕希尼扬通过不流血革命夺取亚美尼亚政权

时间:2020-10-30 08:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Armenia’s peaceful protester takes power in a bloodless revolution

亚美尼亚和平示威者通过一场没有流血的革命夺取了政权

ON MAY 8, PRO-DEMOCRACY PROTESTER Nikol Pashinyan was appointed interim1 Prime Minister of Armenia,

5月8日,主张民主的示威者尼科尔·帕希尼扬被任命为亚美尼亚——

the tiny Moscow-friendly former Soviet2 state bordering Turkey, Georgia, Iran and Azerbaijan.

一个亲莫斯科,并与土耳其、格鲁吉亚、伊朗和阿塞拜疆接壤的前苏联小国——的临时总理。

Pashinyan, 42, has been praised for staging a peaceful revolution to topple a long-term leader.

时年42岁的帕希尼扬因发动和平革命,推翻了一位长期把持政权的领导人而备受赞扬。

Now he must grapple with the reality of governing in Russia’s shadow.

但现在,他必须努力应对要在俄罗斯的阴影下执政这一现实了。

(First of all)RABBLE ROUSER

(1.)唤醒聚众的暴民

Pashinyan first received attention as a student journalist in the 1990s,

帕希尼扬首次进入大众视线还是上世纪90年代那会儿,当时的他还是一名学生记者,

railing against corruption3 and an entrenched4 elite5.

正忙着谴责腐败却又根深蒂固的精英阶层。

He later founded and edited the country’s leading opposition6 newspaper

后来,他一手创办了该国主要的反对派报纸,其后出任该报主编,

and was briefly7 imprisoned8 in 2009 for his involvement in street protests.

还在2009年时因参与街头抗议短暂入狱。

Pashinyan went on to found his own party, Civil Contract,

接着,他又成立了自己的政党——公民契约党,

which was elected to parliament as part of an opposition coalition9 in 2017.

2017年,该党作为反对派联盟的一部分被选入了议会。

(And then) VELVET10 REVOLT

(2.)天鹅绒革命

In April, Pashinyan led 10 days of peaceful demonstrations11 across the country against Serzh Sargsyan,

今年4月,帕希尼扬领导了一场为期10天,轰动全国的和平示威活动反对谢尔日·萨尔基相,

who was appointed Prime Minister after spending a decade as President.

后者在担任了10年总统后又被任命为了该国的总理。

Protesters said Sargsyan, who has close ties to Russian President Vladimir Putin, had abused the system to cling to power.

示威人群表示,与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京交往甚密的萨尔基相滥用权力,抓着权利不放。

Armenia’s “velvet revolution” came to a head on the eve of April 24, Genocide Remembrance Day.

就在4月24日大屠杀纪念日前夕,“天鹅绒革命”达到了高潮。

Sargsyan resigned, admitting, “I was wrong.”

萨尔基相辞职,承认“我错了”。

Two weeks later, parliament elected Pashinyan Prime Minister.

两周后,议会选举帕希尼扬为亚美尼亚总理。

(And then)OPEN QUESTIONS

(3.)未决问题

Although Russia said intervening in the mass protests would be “inappropriate” and praised Sargsyan for resigning,

尽管俄罗斯表示,干预大规模抗议活动“不合适”,也赞扬了萨尔基相的辞职,

it is unclear whether the Kremlin will warm to the self-styled revolutionary who now leads the country.

但克里姆林宫是否会对帕希尼扬这位自封的革命者产生好感尚不清楚。

With a population of just 2.9 million, Armenia depends heavily on Russia for economic support and security,

在因领土争议与阿塞拜疆陷入长达数十年的冲突之际,

as it is locked in a decades-old conflict with Azerbaijan over disputed territories.

只有290万人口的亚美尼亚在经济支持和安全方面严重依赖于俄罗斯。

But left-leaning Pashinyan may be more inclined to forge links with the E.U., a move that would likely displease12 Putin.

然而,左倾的帕希尼扬可能更倾向于和欧盟交好,此举可能会令普京不快。

Pro-democracy activists13 will hope that Armenia’s revolution does not go

主张民主的活动人士希望亚美尼亚的革命

the bloody14 way of those in ex–Soviet states like Georgia and Ukraine.

不会像格鲁吉亚和乌克兰等其他前苏联国家一样走上血腥道路。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
3 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
4 entrenched MtGzk8     
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
参考例句:
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
5 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
8 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
9 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
10 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
11 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
12 displease BtXxC     
vt.使不高兴,惹怒;n.不悦,不满,生气
参考例句:
  • Not wishing to displease her,he avoided answering the question.为了不惹她生气,他对这个问题避而不答。
  • She couldn't afford to displease her boss.她得罪不起她的上司。
13 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
14 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴