英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:“善后者”的神秘资金(5)

时间:2020-11-09 09:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A lawyer for Columbus Nova wrote in a statement May 8

哥伦布诺瓦的一名律师在5月8日的一份声明中写道,

that the firm’s payment to Essential Consultants1 had no connection to Vekselberg.

该公司支付给必要咨询的费用和维克塞尔伯格无关。

THE WHITE HOUSE brushes off the Avenatti allegations.

白宫没有理睬阿文纳蒂的指控。

“This is yet another irrelevant2 thing that is made into a big thing,” Giuliani told TIME.

朱利安尼在接受本刊采访时表示:“又是一件被炒得沸沸扬扬却跟当前的问题毫不相干的事。”

Avenatti, for his part, says more is coming.

阿文纳蒂责表示,还有更多猛料等着特朗普。

“We’ve only begun to scratch the surface relating to the information we have,” he tells TIME.

他在接受本刊采访时表示:“这只是小打小闹,我们手里的信息还多得是。”

“We have a whole host of additional information relating to Essential Consultants.”

“我们还有大量关于必要咨询的其他信息。”

That’s bad news for Trump3.

这对特朗普来说无疑是个坏消息。

“There’s certainly a corruption4 angle here,” says former federal prosecutor5 Renato Mariotti,

“这里面肯定有腐败问题,”前联邦检察官雷纳托·马里奥蒂说,

noting that it is not clear what Cohen was being paid to do.

他又指出,那些钱是为了让科恩做什么,目前还不清楚。

“He doesn’t appear to have any set of skills that can answer (that).”

“他似乎没有任何能回答这一问题的有关技能。”

The disclosures make clear that the Justice Department’s investigations7

那些爆料清楚地表明,司法部的调查

are in fact expanding and accelerating into territory Trump has previously8 said the lawmen have no business looking at.

已经向特朗普之前说司法人员无需过问的领域加速扩张了。

Experts were quick to place the range of possible legal liabilities from negligible to catastrophic:

专家们很快就把特朗普可能的法律责任的范围从微不足道扩大到了灾难性的程度:

possible lines of inquiry9 include bank fraud, campaign-finance or Lobbying Disclosure Act violations10, and even bribery11.

可能的调查范围扩大到了银行欺诈、违反竞选融资规定或《游说公开法》,甚至是行贿方面。

“If the money passed through a shell to Trump,” wrote Harvard law professor Noah Feldman in Bloomberg,

“如果那笔钱是通过一家空壳公司过手给特朗普的,”哈佛大学法学教授诺亚·费尔德曼在彭博社的新闻中写道,

“it will look as if Trump’s fixer set up a shell company to accept bribes12 on the President’s behalf.”

“就会给人一种负责给特朗普摆平各种问题的迈克尔·科恩成立了一家空壳公司,代总统受贿的印象。”

Trump campaigned against Washington corruption,

特朗普竞选的时候曾拿政府搞腐败做文章,

and the work of Cohen’s company may be a particularly stark13 example of it:

科恩这家公司的运作或许恰好就是政府腐败的一个特别鲜明的例子,

money flowing in from foreign interests and big corporations with business before the President,

资金从总统上任之前就已经存在的外国利益集团和大公司流入了必要咨询,

producing undisclosed results on the other side.

给另一端带来某些尚未披露的结果。

Which means that when it comes to questionable14 behavior by Trump and his allies,

这就意味着,当涉及到特朗普及其盟友的可疑行为时,

the President is no longer liable just to the traditional square-jawed work of Justice Department prosecutors15,

总统就不仅仅只需要面对司法部检察官一贯的那种刚性的调查工作了,

but also to the slash-and-burn tactics he himself rose to power employing.

还要面对他自己在攫取权利时运用的大动干戈策略。

Avenatti is the first to acknowledge he is turning Trump’s playbook against him.

阿文纳蒂是第一个承认对特朗普以其人之道还治其人之身的人。

The California lawyer says that back when he was in college at the University of Pennsylvania,

这位加州律师说,他在宾夕法尼亚大学读书时有一门课,

he took a class where Trump’s longtime hard-knuckled political adviser16 Roger Stone made a memorable17 guest appearance.

长期以来一直很强硬的特朗普政治顾问罗杰·斯通曾作为嘉宾出现过,还给学生们留下了令人难忘的印象。

“You could say that Roger Stone taught me a lot of the skills I’m using today,” Avenatti says wryly18.

“可以这么说,我今天用的很多手段都是从罗杰·斯通那里学来的,”阿文纳蒂挖苦地说。

Whether that ends up being more damaging to Trump than the traditional legal investigation6 remains19 to be seen,

他的指控是否会给特朗普造成比比司法部传统的调查更大的伤害,这一点还有待观察,

but it’s clear now that the President faces a whole new kind of fight.

但很明显,总统正面临着一场全新的战斗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
2 irrelevant ZkGy6     
adj.不恰当的,无关系的,不相干的
参考例句:
  • That is completely irrelevant to the subject under discussion.这跟讨论的主题完全不相关。
  • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson.在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
9 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
10 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
11 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
12 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
13 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
14 questionable oScxK     
adj.可疑的,有问题的
参考例句:
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
15 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
16 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
17 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
18 wryly 510b39f91f2e11b414d09f4c1a9c5a1a     
adv. 挖苦地,嘲弄地
参考例句:
  • Molly smiled rather wryly and said nothing. 莫莉苦笑着,一句话也没说。
  • He smiled wryly, then closed his eyes and gnawed his lips. 他狞笑一声,就闭了眼睛,咬着嘴唇。 来自子夜部分
19 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴