英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:民主党初选形势日益明朗(4)

时间:2020-12-04 05:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sanders, for his part, remains1 unbowed.

桑德斯却并未轻易认输。

"I think we go forward basically neck and neck," Sanders told reporters at a press conference in Burlington on March 4.

“我个人认为我们是不相上下的,”桑德斯3月4日在伯灵顿记者会上对记者说道。

"What this campaign, I think, is increasingly about is, which side are you on?"

“在我看来,这场竞选越来越讲究的是,你站哪一边?”

He contrasted his record and Biden's,

他对比了他和拜登二人的初选记录,

pointing to their divergent positions on the Iraq War, "disastrous2 trade agreements" and consumer protection.

指出了两人在伊拉克战争、“灾难性的贸易协定”和消费者保护等问题上的不同立场。

He attacked Biden for his position on Social Security and released a new ad tying himself to former President Barack Obama—

他一边抨击拜登对社会保障问题所持的立场,一边释放新广告,试图将自己同前总统奥巴马捆绑在一起——

a U-turn for a candidate who has assailed3 the party Obama led and reportedly considered primarying the President in 2012.

对于一位曾经抨击奥巴马领导下的民主党,据说还曾考虑参加2012年总统初选的候选人而言,桑德斯的立场堪称是来了个180度的大转弯。

Sanders' strong base and delegate total still give him a shot to win the nomination4.

手握雄厚的选民基础和代表总数的桑德斯仍有机会赢得提名。

His grassroots fund raising remains unparalleled:

其民间筹款的规模仍处于遥遥领先地位:

the campaign raked in $46.5 million in February from more than 2.2 million donations.

其竞选团队2月份就已收到超过220万笔捐款,总金额高达4650万美元。

Backers argue he will benefit from a one-on-one contrast with Biden.

支持者认为,与拜登一对一地较量会给桑德斯带来一定的优势。

But Biden's wins on Super Tuesday marked a dramatic shift in momentum5.

然而,拜登在超级星期二连连获胜,表明竞选势头已经发生了戏剧性的转变。

"The entire month of February was a perfect storm for Bernie Sanders,"

“对伯尼·桑德斯而言,2月自始至终都是祸不单行的一个月,”

says Addisu Demissie, an uncommitted California-based strategist who managed the campaign of Senator Cory Booker.

曾负责参议员科里·布克的竞选活动的加州个体战略咨询师阿迪苏·德米西说道。

"And then the first three days of March were a perfect storm for Joe Biden and may have reversed all of that.

“结果,三月的前三天,祸不单行的人又变成了乔·拜登,或许就是这三天扭转了整个竞选局势。

It's hard to believe how much has changed."

很难相信局势已经发生了如此大的变化。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
3 assailed cca18e858868e1e5479e8746bfb818d6     
v.攻击( assail的过去式和过去分词 );困扰;质问;毅然应对
参考例句:
  • He was assailed with fierce blows to the head. 他的头遭到猛烈殴打。
  • He has been assailed by bad breaks all these years. 这些年来他接二连三地倒霉。 来自《用法词典》
4 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
5 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴