英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:“不好也没关系” 哺乳期妈妈需体谅(2)

时间:2020-12-04 07:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I gave birth with no complications.

生孩子的时候没有出现并发症。

I had reliable childcare.

请了可靠的托儿服务。

I wasn't experiencing postpartum sadness or anxiety.

也没有经历产后抑郁或焦虑。

I was checking things off my list at work, albeit1 sometimes because I was finishing them in the evening.

工作按部就班地来,尽管有时还是会拖到晚上。

I'd also done this before.

这事我以前也不是没干过。

But as soon as my friend said it, I felt relief.

但我朋友一说出来,我反倒觉得轻松了。

Of course.

当然。

Those two words, so matter-of-fact, validated2 an experience I didn't fully3 realize I was having.

这两个字,她说得那么的实事求是,反倒成了我自己都没有充分意识到的当前生活状态的佐证。

If you ask whether a woman has "bounced back" after pregnancy4, people know what you mean:

如果你问一个女人是否已从孕期“恢复过来”,大家不会不明白你的意思:

Has she, after carrying and delivering a baby, returned to her previous size and shape?

她,在怀完孩子,生完孩子之后,有没有恢复到原来的身材和体型?

The question is not just shallow, it's lazy, focusing on what can be ascertained5 with a glance.

这个问题不止肤浅,还很懒惰,因为它关注的只是一眼就能得出答案的东西。

Less discussed–and harder to answer– is whether a new mom has "bounced back" in other ways.

而大家更少讨论,也更难回答的是,新手妈妈在其他方面是否已经“恢复过来”。

Between changing hormones6, erratic7 sleep and trying to keep alive a brand-new human while relying on trial, error and Google, what does O.K. even mean?

激素水平变了,睡眠不规律了,还要靠试错和谷歌搜索养活刚来到人世的一位人类,如此种种,究竟怎样才算“还好”?

But unspoken as it may be, the expectation for many women is that at a time when you're just trying to hold it all together,

尽管大家似乎都已心照不宣,社会对很多妈妈的期望都是,就算这个时候你在很努力地维持体面,

you must somehow figure out how to pick up where you left off.

你也必须自己想办法弄清楚如何从休假那天迎头赶上。

Some of the pressure is societal:

社会也是哺乳期妈妈压力的来源:

for women fortunate enough to have time off, once you go back to work, you’re right back in it.

有产假的那部分女性还算幸运,因为复工的时候你还能直接回原岗位工作。

The fact that your baby is cluster-feeding or staging a sleep strike is not really an excuse for missing a deadline.

但无论是你的宝宝还处在密集喂食阶段,还是它正处在睡眠罢工阶段,都不是你错过截止日期的正当理由。

But the haze8 of new motherhood has a way of warping9 your own perception of what you should be able to handle.

然而,初为人母的迷糊会扭曲你的认知,对自己应该具备怎样的能力的认知。

When getting through the day requires a certain amount of autopilot (and coffee),

当你需要靠身体的肌肉记忆(和咖啡)才能维持一天的运转的时候,

there’s not a ton of time to reflect on what caring for a new life while meeting the demands of your own is doing to you.

你并不会有太多时间去反思拥抱新生活的同时还要满足自己的需求给你带来了多大的负担。

With a passing comment, my friend helped me see my own situation more clearly.

朋友的一句无心之语反倒让我看清了我自己的处境。

Now when friends with young babies confess that they’re struggling,

现在,但凡有带小宝宝的朋友跟我吐槽她们感觉力不从心,

even though they’re getting back into a routine, even though nothing is technically10 wrong,

即便已经回归原来的生活轨迹,即便严格来说并没有出现什么问题,他们依然感觉力不从心时,

I tell them about the night I accidentally dined and dashed.

我都会跟她们讲我吃完饭就冲出了餐厅的那个夜晚的故事。

Sometimes we need someone to assure us that things are going to be O.K.

有时,我们需要有人对我们说,一切都会好起来的,让我们安心。

Other times what we really need to hear is that in that moment, they’re not supposed to be.

但有时,我们真正想听的是,那种情况,过得不好才是正常的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
2 validated c9e825f4641cd3bec0ba01a0c2d67755     
v.证实( validate的过去式和过去分词 );确证;使生效;使有法律效力
参考例句:
  • Time validated our suspicion. 时间证实了我们的怀疑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The decade of history since 1927 had richly validated their thesis. 1927年以来的十年的历史,充分证明了他们的论点。 来自辞典例句
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
5 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
6 hormones hormones     
n. 荷尔蒙,激素 名词hormone的复数形式
参考例句:
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body. 这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
  • The adrenals produce a large per cent of a man's sex hormones. 肾上腺分泌人体的大部分性激素。
7 erratic ainzj     
adj.古怪的,反复无常的,不稳定的
参考例句:
  • The old man had always been cranky and erratic.那老头儿性情古怪,反复无常。
  • The erratic fluctuation of market prices is in consequence of unstable economy.经济波动致使市场物价忽起忽落。
8 haze O5wyb     
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
参考例句:
  • I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
  • He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
9 warping d26fea1f666f50ab33e246806ed4829b     
n.翘面,扭曲,变形v.弄弯,变歪( warp的现在分词 );使(行为等)不合情理,使乖戾,
参考例句:
  • Tilting, warping, and changes in elevation can seriously affect canals and shoreline facilities of various kinks. 倾斜、翘曲和高程变化可以严重地影响水渠和各种岸边设备。 来自辞典例句
  • A warping, bending, or cracking, as that by excessive force. 翘曲,弯曲,裂开:翘曲、弯曲或裂开,如过强的外力引起。 来自互联网
10 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴