英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:国际社会刚准备好直面气候问题 2020就来了(8)

时间:2020-12-18 01:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It's hard to imagine anything substantive1 so long as Trump2 is President.

只要特朗普没卸任,就很难想象美国的绿色复苏之路能取得多少实质性的进展。

He and his GOP allies in Congress have an effective stranglehold on any policy that could push the U.S. to decarbonize,

他和国会的共和党盟友牢牢牵制住了所有会推动美国走向脱碳的政策,

and thus far they have rejected big legislation to address climate change—

不仅如此,到目前为止,他们还拒绝支持解决气候变化问题的重大立法——

portraying3 it as "socialist4" and part of the Green New Deal

称这样的立法是“社会主义”行为,

that the progressive wing of the Democratic Party proposed last year to the derision of Republicans.

是民主党进步派去年提出,而后遭到了共和党人嘲笑的绿色新政的内容。

Instead, the Trump Administration is reportedly preparing a $1 trillion infrastructure5 package focused on roads and bridges.

据报道,特朗普政府正在筹备一项1万亿美元的基础设施一揽子计划,该计划投资重点为道路和桥梁。

"If we label it green, that would actually probably decrease its chances of being included,"

“如果我们给它贴上绿色标签,就可能降低这一计划被采纳的机会,”

said a Democratic congressional aide who works on energy and climate.

一位从事能源和气候工作的民主党国会助手说。

So the future of U.S. emissions6 will likely fall to the winner in the fall.

由此看来,美国排放的未来很可能要取决于今年秋季总统大选的最终人选是谁。

Joe Biden, the former Vice7 President and presumptive Democratic presidential nominee9,

前副总统、民主党总统候选人乔·拜登

is well aware of the role the pandemic recovery will play in shaping emissions.

已经清楚地意识到疫情复苏政策对于改变排放的重大意义。

Biden oversaw10 the last U.S. stimulus11 a decade ago in the midst of the Great Recession.

十年前的大衰退时期,拜登就曾负责监督美国上一次的刺激计划。

That package totaled nearly $800 billion, with $90 billion for clean-energy measures,

那次的一揽子计划总预算近8000亿美元,有900亿美元用于建设清洁能源,

and helped launch many of America's green advances,

推动美国取得了多番绿色进步,

including funding Tesla's transformation12 from a boutique car company to the world's most valuable auto13 manufacturer;

比如资助特斯拉从一家精品汽车公司转型成为世界上最有价值的汽车制造商;

funding a program that doubled the fuel efficiency of Daimler Trucks' Freightliner model;

资助一个将戴姆勒卡车福莱纳系列的燃油效率提高一倍的项目;

and supporting the weatherization of more than a million homes to reduce residential8 energy consumption.

支持百余万户住宅进行风化改造,降低住宅能耗。

That package created 900,000 jobs and turned a profit for the government,

那次的一揽子计划创造了90万个就业岗位,还为政府带来了利润,

even as it suffered high-profile failures like the collapse14 of the Solyndra solar-panel company.

尽管也遭受了一些备受瞩目的重大失误,比如造成了太阳能电池板公司Solyndra的倒闭。

Last year, Biden released a proposed Green New Deal,

拜登于去年发布了一项绿色新政提案,

calling for $1.7 trillion in spending over 10 years on everything from electric vehicles to reducing pollution in low-income communities—

呼吁拿出1.7万亿美元,用十年的时间投资从电动汽车到减轻低收入社区的污染问题等诸多方面的改革——

all in service of the U.S.'s achieving net-zero emissions by the middle of the century.

如此种种均是为了美国能够在本世纪中叶实现净零排放目标。

Since the coronavirus pandemic began, Biden has doubled down:

新冠疫情爆发后,拜登更加坚定了推行绿色新政的决心:

he's touted15 his Green New Deal and has appointed a committee

不仅到处为他的绿色新政拉票,还任命了一个委员会制定新的气候政策,

that includes both longtime Washington climate advocates like former Secretary of State John Kerry

该委员会的成员既有前国务卿约翰·克里这样很早就开始在华盛顿活动的气候倡导者,

and emerging leaders of the Democratic progressive wing

也有现任纽约国会议员亚历山大·奥卡西奥-科特兹

like current New York Congresswoman Alexandria Ocasio-Cortez to craft new climate policy.

这样的民主党进步派的新兴领导人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
4 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
9 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
10 oversaw 1175bee226edb4f0a38466d02f3baa27     
v.监督,监视( oversee的过去式 )
参考例句:
  • He will go down as the president who oversaw two historic transitions. 他将作为见证了巴西两次历史性转变的总统,安然引退。 来自互联网
  • Dixon oversaw the project as creative director of Design Research Studio. 狄克逊监督项目的创意总监设计研究工作室。 来自互联网
11 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
12 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
13 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
14 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
15 touted 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3     
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
  • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴