英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:美国的两极分化(1)

时间:2020-12-25 02:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Polarization prevailed, again

极化再次盛行

Our tribal1 loyalties2 remain too intense for one election to change anything

我们对种族的忠诚仍然过于强烈,一次选举无法改变任何事情

On The morning of election Day, Americans faced two competing narratives3. On the one hand, there was a veritable avalanche4 of polling data indicating the possibility—even probability—of a blue-wave election not seen since Barack Obama's 2008 rout5 of John McCain.

在选举日的早上,美国人面临着两种相互矛盾的说法。一方面,大量的民意调查数据表明,自2008年巴拉克·奥巴马击败约翰·麦凯恩以来,蓝波选举的可能性——仅仅是可能性——从未出现过。

On the other hand, we had decades of data and experience telling us that America was closely (and intensely) divided. Americans are by and large entrenched6 in their political and cultural tribes, and virtually nothing can budge7 them.

另一方面,几十年的数据和经验告诉我们,美国是紧密(以及严重)分裂的。总体来说,美国人在他们的政治和文化种族中根深蒂固,几乎没有什么能让他们动摇。

As the votes started to roll in, and the hopes of a blue-wave election dissipated, the electoral outcome grew momentarily cloudy just as the underlying8 national realities grew ever more clear. Once again, the polls were wrong. America remains9 deeply polarized, few voters are truly persuadable, and angry gridlock will likely dominate Washington.

随着选票滚滚而来,蓝波选举的希望逐渐消散,选举结果暂时变得阴云密布,而潜在的国家现实却越来越清晰。民意调查又一次错了。美国的两极分化仍然很深,很少有选民是真正可以说服的,愤怒的僵局很可能会主导华盛顿。

Rarely in American history has so much happened and still changed so little. In the past year alone, the House impeached10 the President; a pandemic killed more than 232,000 Americans and seriously sickened countless11 more; we endured a historic economic collapse12; and a shocking act of police brutality13 in Minneapolis ripped the scabs off America's racial divisions, leading to protests and civil unrest in cities and towns from coast to coast.

在美国历史上,发生很多事情而变化却又很小的情况是很少见的。仅在过去一年,众议院弹劾了总统,一场新冠导致23.2万多美国人死亡以及更多人严重患病,我们还经历了历史性的经济崩溃,明尼阿波利斯市令人震惊的警察暴行撕裂了美国种族分裂的伤疤,引发了全国各地城镇的抗议和内乱。

Any one of those events would be historic and traumatic. All of them together have rendered 2020 uniquely painful for the American public. Yet politically, it's remarkable14 how these seismic15 events have led to very little political change.

这些事件每一件都是历史性的,每一件都具备杀伤力。所有这些事情加在一起,使得2020年成为了美国公众无比痛苦的一年。但在政治方面值得注意的是,这些大事几乎没有给政治带来什么变化。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
2 loyalties 2f3b4e6172c75e623efd1abe10d2319d     
n.忠诚( loyalty的名词复数 );忠心;忠于…感情;要忠于…的强烈感情
参考例句:
  • an intricate network of loyalties and relationships 忠诚与义气构成的盘根错节的网络
  • Rows with one's in-laws often create divided loyalties. 与姻亲之间的矛盾常常让人两面为难。 来自《简明英汉词典》
3 narratives 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7     
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
参考例句:
  • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
  • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
4 avalanche 8ujzl     
n.雪崩,大量涌来
参考例句:
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
5 rout isUye     
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
参考例句:
  • The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
  • The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
6 entrenched MtGzk8     
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
参考例句:
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
7 budge eSRy5     
v.移动一点儿;改变立场
参考例句:
  • We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
  • She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
8 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 impeached 13b912bb179971fca2f006fab8f6dbb8     
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
  • Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
  • The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
11 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
14 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
15 seismic SskyM     
a.地震的,地震强度的
参考例句:
  • Earthquakes produce two types of seismic waves.地震产生两种地震波。
  • The latest seismic activity was also felt in northern Kenya.肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴