英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:双城记. 08 In the hands of the citizens

时间:2012-04-13 08:14来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  8 In the hands of the citizens

  Tellson's Bank in Paris was in a large building south of the river, close to the heart of the city. Mr Lorry had arrived in Paris some days before Charles Darnay, and was now living in some rooms above the bank. One evening, looking out of the window, he saw that a large grindstone had been brought into the square below. There was a wild, shouting crowd around it, busy sharpening1 their knives and swords and axes2, which were already red with blood. With shaking hands, Mr Lorry closed the window.

  He had decided3 to go downstairs and talk to the bank guards, when suddenly the door of his room opened, and Lucie and her father ran in.

  'Lucie!Manette!What has happened? Why are you here? ' cried Mr Lorry.

  'Charles is in Paris, 'cried Lucie. 'He came to help an old family servant. But he's been taken to prison. '

  At that moment the shouts of the crowd outside grew louder.

  'What is that noise? 'asked the Doctor.

  'Don't look out!'cried Mr Lorry.

  'My friend, 'said the Doctor. 'I am safe in Paris. I was a prisoner in the Bastille. Every body knows about me and how I suffered. Already people want to help me;they gave us news of Charles. '

  'Even so, don't look outside. Where is Charles? '

  'In the prison of La Force. '

  'La Force!Dear Lucie, you can do nothing tonight. You must go to one of the rooms here and wait. I must told with your father at once. '

  Lucie kissed him and left the room.

  'Quick, Manette, 'said Mr Lorry. 'These people outside, with their bloody4 knives, are murdering the prisoners. If you are so well known, if you have this power, talk to them. Tell them who you are, and go to La Force. Quick, before it is too late!'

  Dr Manette hurried outside. Mr Lorry watched from the window as the Doctor talked to the crowd. He heard shouts of 'Long live the Bastille prisoner!Help his friend in La Force!'

  Mr Lorry went to Lucie and found her with her daughter and Miss Pross. Together they waited all night for news, but none came.

  In the morning Mr Lorry found rooms for Lucie and her family in a quiet street near the bank. He left Jerry Cruncher with them as a guard, and returned worriedly to Tellson's. At the end of the day a strong, serious man came to see him.

  'My name is Defarge. I come from Dr Manette;he gave me this. 'Defarge gave him a piece of paper.

  The Doctor had written, Charles is safe, but I cannot leave this place yet. Take Defarge to Lucie.

  'Come with me, 'said Mr Lorry happily. They went downstairs and at the front door found Madame Defarge, knitting5. Without a word, she joined them, and Mr Lorry led them to Lucie's rooms.

  There, Defarge gave Lucie a note from her husband.

  Dearest—be brave. I am well, and your father has some power here. You cannot answer this, but kiss our child for me.

  Only a short letter, but it meant so much to Lucie. Gratefully, she kissed the hands of Defarge and his wife. Madame Defarge said nothing;her hand was cold and heavy, and Lucie felt frightened of her.

  Miss Pross came in with little Lucie.

  'Is that his child? 'asked Madame Defarge, stopping her knitting to stare.

  'Yes, Madame, 'said Mr Lorry. 'That is our poor prisoner's little daughter. '

  'It is enough, my husband, 'said Madame Defarge. 'We can go now. 'Her voice was as cold as her hand.

  'You will be good to my husband? 'asked Lucie, afraid. 'I beg you, as a wife and mother. '

  'We have known many wives and mothers, 'said Madame Defarge. 'And we have seen many husbands and fathers put in prison, for many years. What is one more, among so many? '

  As the Defarges left, Lucie turned to Mr Lorry. 'I am more afraid of her than of any other person in Paris, 'she whispered. Mr Lorry held her hands;he did not say anything, but he was also very worried.

  The Doctor did not come back from La Force for several days. During that time eleven hundred prisoners were killed by the people. Inside the prison Dr Manette had come before a Tribunal, which was a group of judges appointed by the people. These judges made their own laws and threw prisoners out into the streets to be murdered by the crowds. Dr Manette told the Tribunal that he had been a prisoner in the Bastille for eighteen years, and that his son-in-law was now a prisoner in La Force. The Tribunal had agreed to keep Charles Darnay safe from the murdering crowds, but they would not let him leave the prison.

  Dr Manette seemed to become stronger as he lived through these terrible days, doing everything he could to save his daughter's husband. He was able to see Darnay regularly, but noblemen and emigrants7 were hated by the citizens of new France, and the Doctor could not set Darnay free. The Guillotine, that new machine of death, cut off the heads of many, many people—the powerful and the cruel, but also the beautiful, the innocent8, and the good. Each day Lucie did not know if her husband would live or die. She lived every moment in great fear, but her father was sure that he could save his son- in-law.

  One year and three months passed and Darnay was still in prison. Dr Manette now had an official job as doctor to three prisons and was able to visit Darnay regularly. He became more and more loved by the rough people of the Revolution. But the Guillotine continued to kill.

  'Try not to worry, 'he told Lucie. 'Nothing can happen to Charles. I know that I can save him. 'But Lucie could not see him or visit him;she could not even write to him.

  On the day when Charles Darnay was at last called for his trial, Lucie and Dr Manette hurried to Tellson's Bank to tell Mr Lorry. As they arrived, a man got up and disappeared into another room. They did not see who it was, but in fact it was Sydney Carton, just arrived from London.

  There were five judges in the Tribunal, and the trials were short and simple. The voices of truth, honesty, and calm reason were never heard at these trials, and most of the prisoners were sent to the Guillotine, which pleased the noisy crowds. Fifteen prisoners were called before Darnay that day, and in no more than an hour and a half, all of them had been condemned9 to death.

  'Charles Evrémonde, who is called Darnay. '

  As Darnay walked in front of the judges, he tried to remember the careful advice that Dr Manette had given him.

  'Charles Evrémonde, you are an emigrant6. All emigrants must die. That is the new law of France. '

  'Kill him!'shouted the people. 'Cut off his head!He's an enemy of the people!'

  The President of the judges asked Darnay, 'Is it true that you lived many years in England? '

  'Yes, that is true, 'replied Darnay.

  So you are an emigrant, surely. '

  'No, not in the meaning of the law, 'replied Darnay. 'I earn my own living in England. I have never wanted or used the name of Marquis, and I did not want to live by the work of the poor people of France. So I went to live and work in England, long before the Revolution. '

  'And did you marry in England? '

  'Yes, I married a Frenchwoman. The daughter of Dr Manette, a prisoner of the Bastille and a well-known friend of all good citizens!'

  These words had a happy effect on the crowd. Those who had shouted for his death now shouted for his life. Then Monsieur Gabelle and Dr Manette spoke10 for Charles Darnay. The Doctor spoke well and clearly, and was very popular with the crowd. When he had finished, the judges decided that the prisoner should be set free, and the crowd shouted their agreement loudly. Soon they were carrying Darnay in a chair through the streets of Paris to Dr Manette's house. Lucie was waiting there, and when she ran out and fell into the arms of her husband, the men and women in the crowd kissed one another and danced for happiness Darnay and Lucie were together again, safe and happy.

  'I told you that I would save him, 'said Lucie's father proudly. 'Well, I have saved him, and you must not worry now. '

  But Lucie was still worried. So many innocent men and women had died, for no reason, and every day brought more deaths. A shadow of fear and hate lay over France, and no one knew what dangers the next day would bring.

  * * *

  It was not possible to leave Paris at once, as Charles did not have the necessary papers. They must live quietly, and hope to leave as soon as they could.

  But that night, when Dr Manette, Charles and Lucie were sitting together, they heard a loud knock at the door.

  'What can this be? 'said Lucie, trembling. 'Hide Charles! Save him!'

  'My child, 'said the Doctor, 'I have saved him. He is a free man!'

  But when he opened the door, four rough men pushed their way into the room.

  'The Citizen Evrémonde, where is he? He is again the prisoner of the people. '

  'I am here, 'said Darnay. 'But why am I again a prisoner? '

  'You are accused by citizens of Saint11 Antoine. '

  Dr Manette had said nothing. He seemed to be made of stone, but suddenly he spoke.

  'Will you tell me who has accused my son-in-law? '

  'I shouldn't tell you this, 'said one of the men, 'but Citizen Evrémonde, called Darnay, is accused by Monsieur and Madame Defarge, and by one other person. '

  'What other? '

  'You will hear that tomorrow, 'replied the man.

  8 在公民们的手里

  巴黎的台尔森银行在河南岸的一个大楼里,接近市中心。劳里先生已先于查尔斯·代尔那几天到达巴黎,现在正住在银行楼上的几间房里。一天傍晚,他朝窗外看时,见到一块巨大的磨石被人扛到了楼下的场地上。一群疯狂、呼叫着的人正围着它。他们忙着磨刀、剑和斧子,这些利刃已经被血染红了。劳里先生颤抖着双手关上了窗户。

  他本来决定下楼去和银行卫兵谈谈的,却见房门被突然打开,路茜和他父亲跑了进来。

  “路茜!马内特!发生了什么事? 你们怎么来了? ”劳里先生喊道。

  “查尔斯现在在巴黎,”路茜嚷道。“他来这儿是要营救一位老仆人的,可他现在已被关进了监狱。”

  这时候外面人群的喊声更大了。

  “那些声音是怎么回事? ”医生问。

  “别往外看!”劳里先生大声说。

  “我的朋友,”医生说。“在巴黎我是安全的。我曾是巴士底狱的一个囚徒,所有的人都知道我以及我是怎么受苦的。人们愿意帮助我,他们给了我们有关查尔斯的消息。”

  “即便这样,也别往外看。查尔斯在哪儿? ”

  “在拉弗尔斯监狱。”

  “拉弗尔斯监狱!亲爱的路茜,你今天晚上是无能为力的了,你得待在这儿的一间房子里等着,我必须马上和你父亲谈谈。”

  路茜吻了他后便离开了房间。

  “快,马内特,”劳里先生说。“外面的这些人正拿着血淋淋的刀子要去杀囚犯。如果你这么有名气,如果你有这个力量,就去和他们谈谈,告诉他们你是谁,然后去拉弗尔斯。快,趁现在还不晚!”

  马内特医生赶紧出去了。劳里先生从窗户看见医生对着人群讲话。他听到人们高喊“巴士底狱的囚犯万岁!要帮助他在拉弗尔斯里的朋友!”

  劳里先生去见路茜,发现她和她的女儿及普罗丝小姐在一起。他们在一起等了整整一夜的消息,可是什么也没有等到。

  早上劳里先生在银行附近一条安静的大街上为路茜和她的家人找到了房子。他留下杰里·克拉彻做保卫,然后焦急地回到了台尔森银行。白天快要过去时,来了一位强壮而严肃的人要见他。

  “我叫得法热,我从马内特医生那儿来,他给了我这个。”得法热给他一张纸条。

  医生写的是:查尔斯安全,但我还不能离开这儿。带得法热见路茜。

  “跟我来,”劳里先生高兴地说。他们下了楼并在前门见到了得法热夫人,正在织着毛线活儿。她没说什么便跟上他们。劳里先生便领他们来到路茜的房间。

  得法热在这儿给了路茜一张她丈夫写的纸条。

  “亲爱的——勇敢些。我很好,你父亲在这儿有一些影响。你不能回信,但要替我亲亲我们的孩子。”

  只是一封短信,但对路茜来说则意味着太多的东西。路茜感激地吻了得法热和他妻子的手。得法热夫人什么话也没说,她的手冰冷而沉重,路茜对她感到害怕。

  普罗丝小姐和小路茜一起走了进来。

  “那是他的孩子吗? ”得法热夫人问,同时停下了编织的活儿,拿眼盯着小路茜。

  “是的,夫人,”劳里先生说,“那是我们可怜的囚犯的小女儿。”

  “这就够了,我的丈夫,”得法热夫人说。“我们现在可以走了。”她的声音像她的手一样冰冷。

  “您会善待我的丈夫吗? ”路茜害怕地问,“我恳求您,以一个妻子和母亲的名义。”

  “我们知道很多的妻子和母亲,”得法热夫人说,“并且我们也见过很多的丈夫和父亲被送进监狱关押了好多年。有这么多的人,再多一个又算得了什么呢? ”

  当得法热夫妇走后,路茜冲劳里先生转过身去。“在巴黎,没有比她更使我害怕的人了,”她小声说。劳里先生抓住她的手,什么也没说,但是也很担心。

  已有好几天了医生还没从拉弗尔斯回来。就在那段时间里有1100名囚犯被人杀死了。在监狱里马内特医生曾前去见一个审判团,是一组由人民指定的法官。这些法官们制定了自己的法律,并把罪犯们扔到大街上让人们处死。马内特医生告诉审判团他曾经在巴士底狱当了18年的囚徒,而现在他的女婿在拉弗尔斯蹲监狱。审判团同意保护查尔斯·代尔那不受街上人群的伤害。但他们不准他离开监狱。

  在这些恐怖的日子里生活,马内特医生似乎变得更强健了,竭尽全力地去救他的女婿。他经常能看到代尔那,但贵族和流亡者是遭到新法兰西公民的痛恨的,这样医生便不能救代尔那出来。那座断头台——那新的死亡机器,砍掉了许许多多权贵和暴虐者的人头。但也有美丽、无辜且善良的人被斩首。每天路茜都不知道她丈夫会活下来还是会死去,她每一刻钟都生活在恐惧中,可她的父亲相信他能救出女婿。

  一年零三个月过去了,代尔那仍然在监81狱里。马内特医生现在有了一个官方工作,那就是做三个监狱的医生,于是他可以经常去看代尔那。他越来越被那些粗鲁的革命者所喜爱了,但是断头台仍旧在杀人。

  “尽量别去担心,”他告诉路茜说。“查尔斯不会有什么事的。我知道我能救他。”可路茜不能见他或去探望他,甚至不能给他写信。

  在查尔斯·代尔那最终被审讯的那天,路茜和马内特医生匆忙到台尔森银行告诉了劳里先生。他们到达时,有一个人站起身来消失在另一个房间里。他们没有看清那是谁,但实际上他是西得尼·卡登,他刚从伦敦来。

  审判团由5名法官组成,审判很简短。在这些审判中,真实、诚实、合理的申辩根本不被听取,因而大多数罪犯都被送上了断头台,以取悦那些吵吵嚷嚷的人们。那天在代尔那之前已有15个人被审讯,在不到一个半小时的时间中,他们便都被判处了死刑。

  “查尔斯·埃弗蒙,那个称作代尔那的人。”

  在走到法官面前时,代尔那尽力去回想马内特医生给他的周详的忠告。

  “查尔斯·埃弗蒙,你是个流亡者。所有的流亡者都得死,这是法兰西的新法律。”

  “杀了他!”人们喊着。“砍下他的头!他是人民的敌人!”

  首席法官问代尔那:“你在英国住了很多年,这属实吗? ”

  “是的,属实。”代尔那答道。

  “那么你肯定是个流亡者啰。”

  “不,按法律规定不是的,”代尔那回答。“我在英国自谋生计,从来没有要过或用过侯爵的称号,我也不曾想过要靠可怜的法国人民的劳作而生活,所以我才去英国生活和工作的,这是革命之前很久的事了。”

  “那么你在英国结婚了吗? ”

  “是的,我娶了一个法国女人,是马内特医生的女儿。他是巴士底狱的囚犯,是所有好公民的知名朋友!”

  这些话在人群中产生了好的影响,那些刚才还嚷着要他死的人现在又嚷着要他活下来。后来加贝尔先生和马内特医生也都为查尔斯·代尔那说话。医生说得很好又很清楚,而且他很受人们的欢迎。在他结束了讲话后,法官们决定释放囚犯。人们也大声喊着同意,很快他们便用椅子抬着代尔那穿过巴黎的街道去了马内特医生住的屋子。路茜正在那儿等着,当她冲出来投入她丈夫的怀抱时,人群中的男男女女互相亲吻并为他们的幸福而起舞。代尔那和路茜又安全幸福地待在了一起。

  “我告诉过你我会把他救出来的,”路茜的父亲骄傲地说。“好了,我已经救出了他,你就不用再担心了。”

  但是路茜仍旧担心。已有那么多无辜的男男女女毫无道理地死了,并且每天都有更多的人死亡。恐惧和仇恨的阴影笼罩着法国,没有人知道明天会带来什么危险。

  查尔斯不能马上离开法国,因为没有拿到必须的证件。他们必须静悄悄地生活,并寄希望于能尽快离开。

  但是那天晚上,当马内特医生,查尔斯和路茜正在一起坐着时,他们听到了很响的敲门声。

  “会是什么人呢? ”路茜颤抖着说。“把查尔斯藏起来,救救他!”

  “我的孩子,”医生说,“我已经救回了他。他现在是个自由人!”

  但是当他打开门时,四个粗壮的人闯进了房间。

  “公民埃弗蒙,他在哪儿? 他又成了人民的囚徒了。”

  “我在这儿,”代尔那说。“可是我为什么又成了犯人呢? ”

  “圣安东尼的公民们指控你了。”

  马内特医生没有说什么。他仿佛成了一个木头人;但他突然说道:

  “你能告诉我谁指控我的女婿吗? ”

  “我本不该告诉你的,”其中一个人说,“可是公民埃弗蒙,即所谓的代尔那是被得法热先生及夫人还有另外一个人指控的。”

  “另外那个人是谁? ”

  “你明天就会听到了。”那个人说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sharpening 4fbfd3d5262f90798bc383f9920a9ac7     
n.磨快;磨尖;磨刀;削尖v.(使)提高( sharpen的现在分词 );(使声音)变得尖锐;(使)变得更好(或技术更高、更有效等);(使)变得锋利
参考例句:
  • This knife needs sharpening. 这把刀需要磨了。
  • The contradictions are sharpening. 矛盾正在加剧。 来自《现代汉英综合大词典》
2 axes 42b47eed53099988e3cb7be539eb92e0     
n.轴;斧头( ax的名词复数 );斧子( axe的名词复数 );(遭)解雇;倒闭;被停业;轴( axis的名词复数 );轴线;核心;对称中心线(将物体平分为二)v.(用斧)砍( axe的第三人称单数 );精简(机构等);大量削减(经费等)
参考例句:
  • They used axes to clear a path through the forest. 他们用斧子开辟出一条穿过森林的小道。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They equipped themselves with a pair of sharp axes and set off for the forest. 他们带上两把利斧便朝森林走去。 来自《简明英汉词典》
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
5 knitting GpQzeQ     
n.编结物;接合,联合;[外科]骨愈合v.(使)愈合( knit的现在分词);编结,编织;(使)紧密地结合;织平针
参考例句:
  • Weaving and knitting are traditional cottage industries. 编织和针织是传统的家庭手工业。
  • manipulative skills such as typing and knitting 诸如打字、编织这样的技能
6 emigrant Ctszsx     
adj.移居的,移民的;n.移居外国的人,移民
参考例句:
  • He is a British emigrant to Australia.他是个移居澳大利亚的英国人。
  • I always think area like this is unsuited for human beings,but it is also unpractical to emigrant in a large scale.我一直觉得,像这样的地方是不适宜人类居住的,可大规模的移民又是不现实的。
7 emigrants 81556c8b392d5ee5732be7064bb9c0be     
n.(从本国移往他国的)移民( emigrant的名词复数 )
参考例句:
  • At last the emigrants got to their new home. 移民们终于到达了他们的新家。 来自《简明英汉词典》
  • 'Truly, a decree for selling the property of emigrants.' “有那么回事,是出售外逃人员财产的法令。” 来自英汉文学 - 双城记
8 innocent J68xs     
adj.无罪的,清白的;无害的;天真的,单纯的
参考例句:
  • I'm not quite so innocent as to believe that.我还不至于简单到相信那种事的地步。
  • I was very young,and very innocent.我那时非常年轻,幼稚无知。
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
11 saint yYcxf     
n.圣徒;基督教徒;vt.成为圣徒,把...视为圣徒
参考例句:
  • He was made a saint.他被封为圣人。
  • The saint had a lowly heart.圣人有谦诚之心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴