英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:苔丝.Tess.of.The.D'Urbervilles 04

时间:2012-04-29 06:31来源:互联网 提供网友:eileengao   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  4

  When Tess arrived home the following afternoon a letter had already been received by her mother.It appeared to come from Mrs d’Urberville,and offered Tess work looking after chickens. Joan Durbeyfield was delighted.

  ‘It's just a way of getting you there without raising your hopes.She's going to recognize you as family,I'm sure of it.’

  ‘I would rather stay here with father and you,’said Tess,looking out of the window.

  ‘But why?’

  ‘I'd rather not tell you, mother.I don't really know.’

  A few days later when Tess came back from looking for work, the children came running out and danced round her.

  ‘The gentleman's been here!’they shouted.

  Joan was full of smiles. Mrs d’Urberville's son had called,and asked if Tess could come or not.

  ‘He's a very handsome man!’said Mrs Durbeyfield.

  ‘I don't think so,’said Tess coldly.‘I'll think it over.’She left the room.

  ‘He's in love with her, you can see that,’said Mrs Durbeyfield to her husband.‘No doubt he'll marry her and she'll be a fine lady.’

  John Durbeyfield had more pride in his new-found blood than energy or health.‘That's what young Mr d’Urberville is trying to do!Improve his blood by marrying into the old line!’

  Persuaded by her mother and the children,Tess finally agreed to go.Mrs Durbeyfield secretly made wedding plans.Then the day came when Tess, wearing her best Sunday clothes on her mother's orders,said goodbye to her family.

  ‘Goodbye,my girl,’said Sir John,waking from a short sleep.‘Tell young d’Urberville I'll sell him the title,yes,sell it,at a reasonable price.’

  ‘Not for less than a thousand pounds!’cried Lady Durbeyfield.

  ‘No,tell him he can have it for a hundred!No,fifty, no—twenty!Yes,twenty pounds,that's the lowest.Family honour is family honour and I won't take any less!’

  Tess felt like crying but turned quickly and went out.Her mother went with her to the edge1 of the village.There she stopped and stood waving goodbye,and watched her daughter walking away into the distance. A waggon2 came to take her bags,and then a fashionable3 little carriage appeared.It was driven by a well-dressed young man smoking4 a cigar.After a moment's hesitation,Tess stepped in.

  Joan Durbeyfield,watching,wondered for the first time if she had been right in encouraging Tess to go. That night she said to her husband,‘Perhaps I should have found out how the gentleman really feels about her.’

  ‘Yes,perhaps you ought,’murmured John,half asleep.Joan's natural trust in the future came back to her.

  ‘Well,if he doesn't marry her before,he'll marry her after.If she plays her cards right.’

  ‘If he knows about her d’Urberville blood,you mean?’

  ‘No,stupid,if she shows him her pretty face.’

  Meanwhile Alec d’Urberville was whipping5 his horse and driving the carriage faster and faster downhill6.The trees rushed past at great speed.Tess was feeling thoroughly7 frightened.He took no notice when she asked him to slow down.She cried out and held on to his arm in fear.

  ‘Don't touch my arm, hold on to my waist8!’he shouted. At the top of another hill he said,laughing,‘Put your arms around me again, my beauty!’

  ‘Never!’said Tess independently.

  ‘Let me give you one little kiss, Tess, and I'll stop!’

  ‘Will nothing else do?’cried Tess in despair9.‘Oh, very well!’

  As they raced on,he was on the point of kissing her,when she suddenly moved aside,so that he almost fell off.

  ‘I'll break both our necks!’he swore passionately10

  ‘I thought you would be kind to me,’said Tess,her eyes filling with tears.‘I don't want to kiss anybody!’

  But he insisted,so in the end she sat still and d’Urberville kissed her.No sooner had he done so than she wiped the place on her cheek with her handkerchief.Just then her hat blew off into the road and d’Urberville stopped the horse.Tess jumped down to get it,then turned triumphantly11 to Alec.

  ‘I shall walk from here,’she said firmly.

  ‘But it's five or six miles more.’

  ‘I don't care.’

  ‘You made that hat blow off on purpose!You did,didn't you?’

  She was silent12.He swore angrily at her.

  ‘Don't use such bad words!’cried Tess.‘I shall go back to mother!I hate you!’

  D’Urberville suddenly started laughing.

  ‘Look,I promise never to do that again,’he said.‘Come,let me take you in the carriage.’

  But she refused, and began to walk in the direction of Trantridge.So they progressed slowly,d’Urberville driving the carriage beside Tess.

  4

  第二天下午,没等苔丝回到家,她母亲就先收到了一封信。信像是德伯夫人写来的,她给苔丝提供了一份养鸡的差事。琼·德北非常高兴。

  “这是让你去他们那里,同时不要抱太大希望。我相信她一定会把你当做一家人看待的。”

  “我宁愿留在家里跟你和爸爸在一起。”苔丝看着窗外说。

  “那又为什么?”

  “还是别对你说的好,妈妈,我也不太清楚。”

  几天过后,当苔丝外出找工作回来时,孩子们都跑了出来,围着她手舞足蹈。

  “有位先生来过这儿!”他们嚷嚷道。

  琼笑意盎然。德伯夫人的儿子来拜访过,他问苔丝还能否去他那儿。

  “他很英俊!”德北夫人说。

  “我可不觉得。”苔丝冷漠地说,“我会仔细考虑的。”说完,她离开了房间。

  “看得出来,他爱上她了。”德北夫人对她丈夫说,“毫无疑问,他会跟她结婚的,她就快是一个贵妇人啦。”

  与体力或健康相比,约翰·德北更为他那新发现的血统感到自豪。“跟古老的家族联姻,使自己的血统变得更高贵,这就是年轻的德伯先生想要做的事!”

  经过母亲和孩子们的劝说,苔丝终于决定去了。德北夫人则暗自筹划着婚礼。到了要走的那天,苔丝依照母亲的吩咐穿上了最好的节日礼服,跟家人告别了。

  “再见,我的孩子。”约翰爵士说道,他刚刚睡了一小觉。“告诉年轻的德伯,我愿意把爵士头衔卖给他。对,卖给他,如果价钱合理的话。”

  “少于一千英镑就不卖!”德北夫人喊道。

  “不,告诉他一百也行!不,五十,不,二十!对,二十英镑是最低价了。家族荣誉到底是家族荣誉,再少我就不干了!”

  苔丝直觉得想哭,但她还是迅速转身走了。她母亲陪她走到了村头。在那儿停住,挥手道别后,母亲就看着女儿渐渐走远了。一辆货车驶过来,装上了苔丝的行李,然后又有一辆时髦的小马车出现在她面前。驾车的是一个抽着雪茄、穿着讲究的年轻人。苔丝犹豫了一下,然后上了车。

  琼·德北瞪大了眼睛,头一次怀疑起她鼓励苔丝去到底正确与否。那天晚上,她对丈夫说:“也许我应该先弄清楚那位先生对她的真实感情才对。”

  “是的,也许你该这样。”约翰嘀咕着,半睡半醒。琼那对未来充满信心的天性又恢复了。

  “嗯,就算他早不娶她,他晚也会娶她。要是苔丝有点儿心计的话。”

  “你是说如果他知道了她的德伯家血统?”

  “不,傻瓜,如果她向他展示她的漂亮脸蛋儿。”

  就在这时,亚历克·德伯正鞭打着马,驾驭着他的马车以越来越快的速度下山。树木在飞快地倒退着。苔丝觉得自己简直要被吓蒙了。她请求他放慢速度,他根本不予理睬。苔丝尖叫着,恐惧中她抓住了他的手臂。

  “别碰我的手臂,抱着我的腰!”他叫道。又到了另一座山头,他笑着说道:“伸出你的手抱着我吧,我的美人儿!”

  “决不!”苔丝的语气表明她不愿再求助于他。

  “苔丝,让我轻轻地吻你一下,我就停下来!”

  “非这样做不可吗?”苔丝绝望地哭了。“哦,那好吧!”

  马车还在急驶着。当他正准备吻她时,苔丝突然躲开了,以至于他几乎摔了下来。

  “我会让我们俩的脖子一起摔断的!”他暴躁地咒骂道。

  “我原以为你不会欺侮我的。”苔丝说,她的眼眶盈满了泪水。“我不想亲任何人!”

  但是他坚持要这样。因此,最后她只好坐着不动,让德伯吻了她一下,但她立即就用手帕擦拭脸上被吻过的地方。就在这时,她的帽子被风吹到了地上。德伯停住了车,苔丝跳下车捡起了帽子,然后带着胜利的神情转向亚历克。

  “我从这儿走着去。”苔丝说得很坚决。

  “但还有五六英里路呢!”

  “我不在乎。”

  “你是故意让帽子被风吹掉的!肯定是这样的,对吗?”

  她没做声,他怒气冲冲地对她破口大骂开了。

  “请不要说这么脏的话!”苔丝叫道,“我要回到妈妈那儿去,我恨你!”

  德伯突然间大笑起来。

  “好了,我保证再也不这样了。”他说,“上来吧,让我用车载你去。”

  但她拒绝了,并朝纯瑞脊方向走去。因此,德伯只好驾着车跟在她身旁。两个人就这样缓缓前行着。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 edge xqoxx     
n.边(缘);刃;优势;v.侧着移动,徐徐移动
参考例句:
  • Sight along the edge to see if it's straight.顺着边目测,看看直不直。
  • She lived on the extreme edge of the forest.她住在森林的最边缘。
2 waggon waggon     
n.运货马车,运货车;敞篷车箱
参考例句:
  • The enemy attacked our waggon train.敌人袭击了我们的运货马车队。
  • Someone jumped out from the foremost waggon and cried aloud.有人从最前面的一辆大车里跳下来,大声叫嚷。
3 fashionable JlGxP     
adj.时髦的,上流社会的,流行的
参考例句:
  • She is moving in fashionable circles in New York.她活动于纽约上流社会之中。
  • We lunched in a fashionable restaurant.我们在一家上等的饭店吃午餐。
4 smoking NilzKh     
n.吸烟,抽烟;冒烟
参考例句:
  • He was wise to give up smoking.他戒烟是明智的。
  • He has decided to cut out smoking and drinking.他已决心戒烟、戒酒。
5 whipping fac1d0d40f87baf0de801f703a8a1c82     
鞭打(作为惩罚); 替罪羊,代人受过者
参考例句:
  • He could not possibly have endured a whipping without a whimper. 他不可能一声不吭地忍受鞭打。
  • The huntsman was whipping in his pack of hounds. 猎人正在用鞭子把他那群猎犬赶到一处。
6 downhill S8Tyg     
adj.下坡的,倾斜的;adv.往下,每况愈下
参考例句:
  • Is Western society going downhill?西方社会是在走下坡路吗?
  • This restaurant has definitely gone downhill since I last came here.从我上次来过之后,这家餐馆越来越糟。
7 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
8 waist ph8wR     
n.腰,腰部,腰身,背心
参考例句:
  • The coat is a bit tight at the waist.这件上衣腰身瘦了点。
  • The sound is from the waist of a violin.声音是从小提琴的中间部分发出的。
9 despair rmjzP     
vi.灰心丧气,感到沮丧绝望;n.绝望,沮丧
参考例句:
  • If you are in the depths of despair,you will be extremely unhappy.如果你彻底地失望,你会十分不开心。
  • Don't despair;things will get better soon.不必绝望,事情不久就会好起来。
10 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
11 triumphantly 9fhzuv     
ad.得意洋洋地;得胜地;成功地
参考例句:
  • The lion was roaring triumphantly. 狮子正在发出胜利的吼叫。
  • Robert was looking at me triumphantly. 罗伯特正得意扬扬地看着我。
12 silent eEVz8     
adj.安静的,不吵闹的,沉默的,无言的;n.(复数)默剧
参考例句:
  • Immediately on his beginning to speak,everyone was silent.他一讲话,大家顿时安静下来。
  • The boys looked at the conjuror in silent wonder. 孩子们目瞪口呆地看着那魔术师。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴