英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

世界名人简介 第134期:J.K.罗琳

时间:2016-11-18 03:35来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   J.K. Rowling is the pen name she uses as a writer. The J is for Joanne, her real first name, but she prefers to be called Jo. Apparently1, people only call her Joanne when they’re angry with her. The K is made up. Her publisher asked her to write using a name with two initials2, but she didn’t have a middle name.

  J.K.罗琳是她的笔名。J代表她的名乔安妮,但她喜欢人们叫她乔。只有人们对她表示愤慨时才会叫她乔安妮。K是自己编造的。出版商要求她使用两个首字母,罗琳没有中间名。
  Jo did a few different things before she struck upon the idea of writing children’s books. She worked as a researcher and bilingual secretary for Amnesty International and as an English teacher in Portugal. The idea for the Harry3 Potter novels came from nowhere while she was on a train to London. She said, “The characters and situations came flooding into my head”.
  在编写儿童读物之前,她从事过一些其它行业。她曾担任过研究员,特赦国际组织的双语秘书,也曾前往葡萄牙教授英语。在前往伦敦的火车上,她突然想要撰写哈利波特小说。她称这些角色和场景突然浮现在我的眼前。
  Seven Potter novels later and Rowling is one of the richest women in the world. In fact, she is the first novelist ever to become a billionaire from writing. Her rags to riches story is a fantasy story in itself. She was on government handouts4 while writing her first novel. Her last four books broke records for the fastest sellers in literary5 history.
  七部哈利波特小说问世后,罗琳成为了全球最富有女性之一。事实上,她也是首位亿万富翁小说家。她从无到有的故事本身就是传奇。在撰写第一部小说时,她依靠政府补贴过活。她的后四部小说也打破了文学史上销售最快纪录。
  Today she devotes much of her time to many charitable causes. She famously demanded that Coca-Cola donate $18 million to the Reading is Fundamental charity if it wanted a tie-up with the Potter movies. The future? In March 2008, she said: "I will continue writing for children because that's what I enjoy".
  如今,她将大部分时间投身于慈善事业。她曾表示,要想拿到波特电影营销权,可口可乐就要先向“阅读是基础”慈善组织捐款1800万美元。那么未来呢?2008年3月,她表示:“我将继续为儿童写书,因为这是我的最爱。”
  1.be angry with 对某人发脾气
  例句:Consider that the person you may really be angry with is yourself.
  仔细想想最让你生气的那个人其实是你自己。
  2.tie-up 联系
  例句:The deal is expected to result in similar tie-ups between big media companies and telecommunications operators.
  这笔交易可能促成大型传媒公司和电信运营商结成类似的联营关系。
  3.donate to 捐赠
  例句:The professor donated his books to the library.
  这位教授把他的书捐赠给图书馆。
  4.charitable cause 慈善事业
  例句:Create more taxes for the state, most of the charitable cause more contributions!
  多为国家创税,多为慈善事业多做贡献!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
2 initials qquzAi     
n.首字母,姓名
参考例句:
  • a glass tankard with his initials etched on it 刻有他姓名首字母的玻璃大酒杯
  • All the towels were personalized with their initials. 所有毛巾上都标有物主姓名的首字母。
3 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
4 handouts 447505a1e297b8bcf79fa46be9e067f8     
救济品( handout的名词复数 ); 施舍物; 印刷品; 讲义
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts. 士兵们看管着救济食品。
  • Even after losing his job, he was too proud to accept handouts. 甚至在失去工作后,他仍然很骄傲,不愿接受施舍。
5 literary v8uzu     
adj.文学(上)的
参考例句:
  • Literary works of this kind are well received by the masses.这样的文学作品很受群众欢迎。
  • The book was favourably noticed in literary magazines.这本书在文学杂志上得到好评。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   世界名人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴