-
(单词翻译:双击或拖选)
Part One 你听不懂的
From pillar to post 东奔西跑,四处奔波,走投无路
Tom is a salesperson1 and his work leads him from pillar to post.
Michelle feels she has been moved from pillar to post because of her husband's job.
Give the thumbs down 反对,拒绝
Jack2 proposed to have a party tonight but gets the thumbs down from everybody because we need to work tomorrow.
Shirley wants to travel to the south Europe for a month on her won but her mother gives the thumbs down when asked her opinion.
Part Two 你说不出的
1.Bump Somebody for Somebody Else; 剧中对白:(第三季第一集) Ross:Yeah,um,okay see,you were,you were on the list but my friend,Chandler brought up the very good point that you are international,so I bumped you for Wynona Rider,local. 罗斯:是的,嗯,是这样的,本来你是在我的名单上的。但是我的朋友钱德勒提出一个很有道理的看法,他认为你太“国际化”了,所以我就用薇诺娜.瑞德的名字替下了你,她是本地明星。 Isabella:Y'know it's ironic3... 伊莎贝拉:说来有点意思…… Ross:What? 罗斯:什么有点意思? Isabella:...because I have a list of five goofy coffee house guys and yes terday I bumped you for that guy over there. 伊莎贝拉……因为本来我也有个写着五名咖啡馆男士名字的名单。昨天,我用那边那个小伙子换下了你。 2.Get over;Date: 剧中对白:(第三季第九集) Rachel:Monica,what are you doing? 瑞秋:莫尼卡,你在做什么? Chandler:Well,she spent the last six months getting over him,and now she's celebrating that by going on a date with him. 钱德勒:是这样,在过去的六个月中,她一直试图忘记他,现在她成功了,庆祝的方式是她和他又约会了。 Monica:It's not a date,okay…… 莫尼卡:我们没有约会。
From pillar to post 东奔西跑,四处奔波,走投无路
Tom is a salesperson1 and his work leads him from pillar to post.
Michelle feels she has been moved from pillar to post because of her husband's job.
Give the thumbs down 反对,拒绝
Jack2 proposed to have a party tonight but gets the thumbs down from everybody because we need to work tomorrow.
Shirley wants to travel to the south Europe for a month on her won but her mother gives the thumbs down when asked her opinion.
Part Two 你说不出的
1.Bump Somebody for Somebody Else; 剧中对白:(第三季第一集) Ross:Yeah,um,okay see,you were,you were on the list but my friend,Chandler brought up the very good point that you are international,so I bumped you for Wynona Rider,local. 罗斯:是的,嗯,是这样的,本来你是在我的名单上的。但是我的朋友钱德勒提出一个很有道理的看法,他认为你太“国际化”了,所以我就用薇诺娜.瑞德的名字替下了你,她是本地明星。 Isabella:Y'know it's ironic3... 伊莎贝拉:说来有点意思…… Ross:What? 罗斯:什么有点意思? Isabella:...because I have a list of five goofy coffee house guys and yes terday I bumped you for that guy over there. 伊莎贝拉……因为本来我也有个写着五名咖啡馆男士名字的名单。昨天,我用那边那个小伙子换下了你。 2.Get over;Date: 剧中对白:(第三季第九集) Rachel:Monica,what are you doing? 瑞秋:莫尼卡,你在做什么? Chandler:Well,she spent the last six months getting over him,and now she's celebrating that by going on a date with him. 钱德勒:是这样,在过去的六个月中,她一直试图忘记他,现在她成功了,庆祝的方式是她和他又约会了。 Monica:It's not a date,okay…… 莫尼卡:我们没有约会。
点击收听单词发音
1 salesperson | |
n.售货员,营业员,店员 | |
参考例句: |
|
|
2 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
3 ironic | |
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的 | |
参考例句: |
|
|