-
(单词翻译:双击或拖选)
第一句:Mr. White, we didn't add that term into our contract.
怀特先生,我们没有在我方合同中加入这一点。
A: This agreement is made both in Chinese and English.
我们的协议有汉语和英语两个版本。
B: Yes, and the two versions of agreement shall have equal status in law.
是的,这两个版本在法律上有同等的效力。
A: You are right. According to our version, if the shipment cannot be made within three monthes as stipulated1, the contract will become void.
你说的对。根据我们的版本,如果没有在规定的三个月内发货,这份合同就视为无效。
B: Mr. White, we didn't add that term into our contract.
怀特先生,我们没有在我方合同中加入这一点。
第二句:No changes can be made to this contract without mutual2 consent.
如果没有双方的共识,合同不能有任何变动。
A: No changes can be made to this contract without mutual consent.
如果没有双方的共识,合同不能有任何变动。
B: Now I am telling you.
我现在正在告知贵公司我方的决定。
A: Negotiation3 is necessary in the contract signing process. One-sided changes have no legal validity.
在签署合同过程中协商是很必要的。单方面的改动没有法律效力。
其他表达法:
Both versions of this contract are equality anthentic.
合同的两个版本具有相同的可信度。
1 stipulated | |
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的 | |
参考例句: |
|
|
2 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
3 negotiation | |
n.谈判,协商 | |
参考例句: |
|
|