-
(单词翻译:双击或拖选)
美国驻中国员工Tiffany 跟中国同事Kelly聊天儿。
Kelly Yan: So Tiffany, you've been workingwith us here in China for a few months now. Are you still feeling cultureshock?
Tiffany Scolini: Yes, a bit. But it's muchbetter than the first few weeks. Back then I was really a fish out of water.
K: Remember the first time I took you toeat real Chinese food? You barely2 touched anything!
T: I know! I was scared! A lot of the foodhere is very different from back home. And the Chinese restaurants I've been toin America are very different from here.
Tiffany来中国几个月,文化上还是有些不习惯,Iam still feeling culture shock1 a little bit. 不过,跟刚开始比已经强多了。刚来那会儿,Iwas really a fish out of water. 就象离了水的鱼,意思是跟环境格格不入,特别不自在。Kelly第一次带Tiffany去中国餐馆吃饭,Tiffany几乎没动筷子,因为这儿的中餐馆跟美国的中餐馆差别太大了。
K: Yeah. We Chinese like to joke aboutAmerican Chinese food. It's really not very authentic3.
T: Yes, that's true. But I think it's trueall around the world. You really have to be in the food's original4 country totruly experience it. My family is Italian and in Italy they thinkAmerican-Italian food is awful!
K: Oh, but I love pizza!
T: Me, too! But the pizza in Italy isn'tanything like American pizza. In the U.S. we like to borrow the general idea ofa food, and then we give it an American twist5.
吃中国饭去中国,吃意大利菜去意大利,这样才能吃到最正宗的,authentic, a-u-t-h-e-n-t-i-c, authentic. 在美国,虽然什么都能吃得到,但是美国人喜欢把别人的菜拿来,give it an American twist,加入美国自己的特色。
K: I remember when I was in the States I orderedfish one time. When the dish arrived I was surprised to see just a little chunkof meat. I thought "Where is the head and tail?"
T: (laughs) Oh...yes. In the States wealmost never leave the head and tail on a fish! Americans are kind of squeamishwhen it comes to dead animals. We would never - not in a million years - leavethe head on a chicken!
K: Yeah, that's right! I never saw achicken head when I was there.
Kelly回忆说,她在美国点鱼,结果上来的只是一盘鱼肉。原来,美国人不吃鱼头和鱼尾。Tiffany解释说,Americans are kind of squeamish when it comes to dead animals,美国人对杀生非常敏感。Squeamish意思是容易受惊的,神经质的。Americans would never--not in a million years - leave the head on achicken. 美国人绝不会把鸡头留在盘子里。这里说的not in a million years, 一百万年都不会,是强调的意思。Tiffany对中国菜还有哪些印象呢?我们下次继续听。
1 shock | |
vt./vi.(使)震惊;震动;n.休克;打击;震惊 | |
参考例句: |
|
|
2 barely | |
adv.仅仅,几乎没有,几乎不 | |
参考例句: |
|
|
3 authentic | |
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的 | |
参考例句: |
|
|
4 original | |
adj.最初的,原始的;有独创性的 | |
参考例句: |
|
|
5 twist | |
n.一扭,扭曲,曲折,歪曲,螺旋状,手法;vt.拧,扭曲,捻,编织,使扭转,缠绕,盘绕 | |
参考例句: |
|
|