英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第526期

时间:2018-05-25 01:08来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chapter 54 The Town-Ho's Story 第五十四章“大鲸出来了号”的故事

  (As told at the Golden Inn) (根据在幸福客店所说的蓝本)
  The Cape1 of Good Hope, and all the watery2 region round about there, is much like some noted3 four corners of a great highway, 好望角和它周围一带的海洋,真象是一条大公路的著名十字路口,
  where you meet more travellers than in any other part. 在那里,可以比在任何其它地方碰到更多的旅客。
  It was not very long after speaking the Goney that another homeward-bound whaleman, the Town-Ho, was encountered. 在招呼过“信天翁号”后不多久,又碰到了另一艘回航的捕鲸船“大鲸出来了号”。
  She was manned almost wholly by Polynesians.  船上的水手,几乎全是些玻利尼西亚人。
  In the short gam that ensued she gave us strong news of Moby Dick. 在后来举行的小小联欢会中,船上的人把有莫比-迪克的极其可靠的消息告诉了我们。
  To some the general interest in the White Whale was now wildly heightened by a circumstance of the Town-Ho's story, 对于若干本来对白鲸只具泛泛的兴趣的人,现在却给“大鲸出来了号”的故事细节弄得兴致勃勃,如疯如狂了。
  which seemed obscurely to involve with the whale a certain wondrous4, inverted5 visitation of one of those so called judgments6 of God which at times are said to overtake some men. 因为这个故事似乎还隐约地把大鲸说成是一种奇妙的、时常会突然打击什么人的所谓天罚的化身。
  This latter circumstance, with its own particular accompaniments, forming what may be called the secret part of the tragedy about to be narrated7,  这种说法再加上故事本身种种特殊的细节,可说就构成了即将讲述出来的悲剧的秘密部分,
  never reached the ears of Captain Ahab or his mates.  而且,始终没有传到亚哈船长和他的大二三副的耳朵里去。
  For that secret part of the story was unknown to the captain of the Town-Ho himself. 因为这个故事的秘密部分,连“大鲸出来了号”的船长本人也都不知道。
  It was the private property of three confederate white seamen8 of that ship, one of whom, it seems, communicated it to Tashtego with Romish injunctions of secrecy9,  这是那艘船上三个结盟的白种水手的私产,其中有一个在跟塔斯蒂哥说这故事的时候,就好象是在偷偷地讲天主教的禁令那样,
  but the following night Tashtego rambled10 in his sleep, and revealed so much of it in that way, that when he was wakened he could not well withhold11 the rest. 可是,隔天晚上,塔斯蒂哥却在梦里无头无尾地吐露出了不少来,因此等他醒来,连他原来没有说出的部分也藏不住了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
2 watery bU5zW     
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的
参考例句:
  • In his watery eyes there is an expression of distrust.他那含泪的眼睛流露出惊惶失措的神情。
  • Her eyes became watery because of the smoke.因为烟熏,她的双眼变得泪汪汪的。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 wondrous pfIyt     
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
参考例句:
  • The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
5 inverted 184401f335d6b8661e04dfea47b9dcd5     
adj.反向的,倒转的v.使倒置,使反转( invert的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Only direct speech should go inside inverted commas. 只有直接引语应放在引号内。
  • Inverted flight is an acrobatic manoeuvre of the plane. 倒飞是飞机的一种特技动作。 来自《简明英汉词典》
6 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
7 narrated 41d1c5fe7dace3e43c38e40bfeb85fe5     
v.故事( narrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Some of the story was narrated in the film. 该电影叙述了这个故事的部分情节。 来自《简明英汉词典》
  • Defoe skilfully narrated the adventures of Robinson Crusoe on his desert island. 笛福生动地叙述了鲁滨逊·克鲁索在荒岛上的冒险故事。 来自《现代汉英综合大词典》
8 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
9 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
10 rambled f9968757e060a59ff2ab1825c2706de5     
(无目的地)漫游( ramble的过去式和过去分词 ); (喻)漫谈; 扯淡; 长篇大论
参考例句:
  • We rambled through the woods. 我们漫步走过树林。
  • She rambled on at great length but she didn't get to the heart of the matter. 她夹七夹八地说了许多话也没说到点子上。
11 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴