英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第602期

时间:2018-05-28 01:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Thus they rushed; each man with might and main clinging to his seat, to prevent being tossed to the foam1;  大家就这样急冲猛赶;每个人都集中全力贴紧着各自的座位,免得给抛到浪涛里去,

  and the tall form of Tashtego at the steering2 oar3 crouching4 almost double, in order to bring down his centre of gravity. 那个掌舵桨的塔斯蒂哥的高大的身材,为了降低重心,身子简直曲成对折。
  Whole Atlantics and Pacifics seemed passed as they shot on their way, 他们这样如箭地穿射出去,似乎整个太平洋和大西洋都给一闪而过,
  till at length the whale somewhat slackened his flight. 他们直追到那条鲸多少放缓它的飞驰速度为止。
  "Haul in—haul in!" cried Stubb to the bowsman! “拉进来——拉进来!”斯塔布对前桨手嚷道,
  and, facing round towards the whale, all hands began pulling the boat up to him, while yet the boat was being towed on. 大家对大鲸望了一眼后,就趁着小艇已给拖住了的时分,开始把小艇朝它划上去。
  Soon ranging up by his flank, Stubb, firmly planting his knee in the clumsy cleat, 小艇一跟大鲸靠拢,斯塔布就砰地跪在那只粗糙的系缆枕上,
  darted6 dart5 after dart into the flying fish; 一枪一枪地向那只如飞的鲸戳去;
  at the word of command, the boat alternately sterning out of the way of the whale's horrible wallow, 小艇凭着命令,一会儿往后退,退出大鲸那个腾腾滚滚的可怕的圈子,
  and then ranging up for another fling. 再一会儿又向前靠拢,再施投枪。
  The red tide now poured from all sides of the monster like brooks7 down a hill. 现在,这只巨兽的四周都涌出一片红色的潮水,好象水打山岗上流下来而汇成一条小溪流。
  His tormented8 body rolled not in brine but in blood, which bubbled and seethed9 for furlongs behind in their wake. 它那苦痛的身体不是在水里,而是在血里滚动,鲜血在它后边涌腾达几英里长。
  The slanting10 sun playing upon this crimson11 pond in the sea, sent back its reflection into every face, 斜阳在海里这个殷红的池沼上嬉戏,回光反照在大家的脸上,
  so that they all glowed to each other like red men. 因此大家都象红种人,个个面孔红通通。
  And all the while, jet after jet of white smoke was agonizingly shot from the spiracle of the whale, 一阵阵白烟,不住地打那条鲸的喷孔里苦痛地迸射出来,
  and vehement puff after puff from the mouth of the excited headsman;  那个兴奋的指挥者的嘴,也一阵紧接一阵地喷出热气来;

点击收听单词发音收听单词发音  

1 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
2 steering 3hRzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
3 oar EH0xQ     
n.桨,橹,划手;v.划行
参考例句:
  • The sailors oar slowly across the river.水手们慢慢地划过河去。
  • The blade of the oar was bitten off by a shark.浆叶被一条鲨鱼咬掉了。
4 crouching crouching     
v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 )
参考例句:
  • a hulking figure crouching in the darkness 黑暗中蹲伏着的一个庞大身影
  • A young man was crouching by the table, busily searching for something. 一个年轻人正蹲在桌边翻看什么。 来自汉英文学 - 散文英译
5 dart oydxK     
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲
参考例句:
  • The child made a sudden dart across the road.那小孩突然冲过马路。
  • Markov died after being struck by a poison dart.马尔科夫身中毒镖而亡。
6 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
7 brooks cdbd33f49d2a6cef435e9a42e9c6670f     
n.小溪( brook的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks gave the business when Haas caught him with his watch. 哈斯抓到偷他的手表的布鲁克斯时,狠狠地揍了他一顿。 来自《简明英汉词典》
  • Ade and Brooks exchanged blows yesterday and they were severely punished today. 艾德和布鲁克斯昨天打起来了,今天他们受到严厉的惩罚。 来自《简明英汉词典》
8 tormented b017cc8a8957c07bc6b20230800888d0     
饱受折磨的
参考例句:
  • The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
  • He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
9 seethed 9421e7f0215c1a9ead7d20695b8a9883     
(液体)沸腾( seethe的过去式和过去分词 ); 激动,大怒; 强压怒火; 生闷气(~with sth|~ at sth)
参考例句:
  • She seethed silently in the corner. 她在角落里默默地生闷气。
  • He seethed with rage as the train left without him. 他误了火车,怒火中烧。
10 slanting bfc7f3900241f29cee38d19726ae7dce     
倾斜的,歪斜的
参考例句:
  • The rain is driving [slanting] in from the south. 南边潲雨。
  • The line is slanting to the left. 这根线向左斜了。
11 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴