-
(单词翻译:双击或拖选)
Suspended over the side in one of the stages, Tashtego and Daggoo continually flourished over his head a couple of keen whale-spades, 塔斯蒂哥和大个儿在船边一只吊梯上,抡起两只锐利的鲸铲,不断地在魁魁格头顶挥舞,
wherewith they slaughtered1 as many sharks as they could reach. 在他们够得到的地方大肆屠杀鲨鱼。
This procedure of theirs, to be sure, was very disinterested2 and benevolent3 of them. 他们这种做法,自然是毫无私心而且慈善为怀的。
They meant Queequeg's best happiness, I admit; 我虽然认为,他们是存心为了魁魁格的安全;
but in their hasty zeal4 to befriend him, and from the circumstance that both he and the sharks were at times half hidden by the blood-muddled water, 不过,在他们急想庇护他的热情中,再从魁魁格和鲨鱼群时常是半隐在血腥糊涂的海水里的情形说来,
those indiscreet spades of theirs would come nearer amputating a leg than a tall. 他们这两支不很慎重的铲子,就差不多更有砍到一条腿而不是砍到鱼的可能了。
But poor Queequeg, I suppose, straining and gasping6 there with that great iron hook, 可是我想,可怜的魁魁格在那里煞费气力气喘吁吁地摆弄那只大铁钩,
poor Queequeg, I suppose, only prayed to his Yojo, and gave up his life into the hands of his gods. 我想可怜的魁魁格只有恳求他的约约,把他的生命交给他的天神了。
Well, well, my dear comrade and twin-brother, thought I, as I drew in and then slacked off the rope to every swell7 of the sea—what matters it, after all? 当我合着海浪的起伏,把那根索子一会儿拉紧,一会儿放松的时候,我心里想,好吧,好吧,我亲爱的伙伴和孪生弟兄,说到底,这算得了什么呢?
Are you not the precious image of each and all of us men in this whaling world? 你可不就是我们这个捕鲸界里大家的宝贝么?
That unsounded ocean you gasp5 in, is Life; those sharks, your foes8; those spades, your friends; 你所渴望的那个深不可测的海洋就是生命;那些鲨鱼就是你的仇敌;那些铲子就是你的朋友;
and what between sharks and spades you are in a sad pickle9 and peril10, poor lad. 在你这样左右为难的险境中,鲨鱼跟铲子又有什么区别呢,可怜的伙伴呀。
But courage! there is good cheer in store for you, Queequeg. 可是,拿出勇气来呀!欢欣鼓舞正在等着你呢,魁魁格。
For now, as with blue lips and blood-shot eyes the exhausted11 savage12 at last climbs up the chains and stands all dripping and involuntarily trembling over the side; 现在这个精疲力竭、嘴唇发青、眼睛充血的野人,终于攀上了锚链,不由自主地抖抖索索翻过船舷,全身湿淋淌滴地站在那里了;
the steward13 advances, and with a benevolent, consolatory14 glance hands him—what? Some hot Cognac? No! 那个茶房带着一种仁慈、安慰的眼色走上前去,拿给他——什么呀?热的白兰地么?不!
点击收听单词发音
1 slaughtered | |
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 disinterested | |
adj.不关心的,不感兴趣的 | |
参考例句: |
|
|
3 benevolent | |
adj.仁慈的,乐善好施的 | |
参考例句: |
|
|
4 zeal | |
n.热心,热情,热忱 | |
参考例句: |
|
|
5 gasp | |
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说 | |
参考例句: |
|
|
6 gasping | |
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
7 swell | |
vi.膨胀,肿胀;增长,增强 | |
参考例句: |
|
|
8 foes | |
敌人,仇敌( foe的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 pickle | |
n.腌汁,泡菜;v.腌,泡 | |
参考例句: |
|
|
10 peril | |
n.(严重的)危险;危险的事物 | |
参考例句: |
|
|
11 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
12 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
13 steward | |
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员 | |
参考例句: |
|
|
14 consolatory | |
adj.慰问的,可藉慰的 | |
参考例句: |
|
|
15 tepid | |
adj.微温的,温热的,不太热心的 | |
参考例句: |
|
|
16 ginger | |
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气 | |
参考例句: |
|
|