英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第817期

时间:2018-05-31 02:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Would that he consumed his own smoke! 它要是能够吸收自己的烟气,岂不更好!

  for his smoke is horrible to inhale1, and inhale it you must, and not only that, but you must live in it for the time. 因为它那烟气真是难闻,可你又非闻不可,不只如此,你还得暂时在烟气里生活一会儿。
  It has an unspeakable, wild, Hindoo odor about it, such as may lurk2 in the vicinity of funereal3 pyres. 它有一种难以言喻的、刺鼻的印度味道,有如火葬堆附近隐约飘来的那股气味一样。
  It smells like the left wing of the day of judgment4; it is an argument for the pit. 它闻起来象是末日审判的左边那股气味一样;这就是肯定有地狱的一个论据。
  By midnight the works were in full operation. 到了午夜,炼油间的操作可说是达到了高潮。
  We were clear from the carcass; sail had been made; the wind was freshening; the wild ocean darkness was intense. 我们已经把死尸出清了;风帆也扯起了,风势变强,茫茫的海洋越来越昏黑。
  But that darkness was licked up by the fierce flames, which at intervals5 forked forth6 from the sooty flues, 可是,那片黑暗却被猛烈的火舌舔光了,火舌时不时地从烟焰里窜出来。
  and illuminated7 every lofty rope in the rigging, as with the famed Greek fire. 象是一种著名的希腊火,把索具里每根高高的绳索都照得通亮。
  The burning ship drove on, as if remorselessly commissioned to some vengeful deed. 这艘着了火似的大船继续向前驶去,仿佛毫无悔恨地衔命去报一件不共戴天的大仇。
  So the pitch and sulphur-freighted brigs of the bold Hydriote, Canaris, 这就象那两艘载足了松脂和硫磺的勇敢的海特里沃特和卡那利斯的二桅船,
  issuing from their midnight harbors, with broad sheets of flame for sails, bore down upon the Turkish frigates8, and folded them in conflagrations9. 深更半夜驶离了他们的港埠,用阵阵的大火焰做风帆,去冲击土耳其人的巡洋舰,把他们都卷进了大火里。
  The hatch, removed from the top of the works, now afforded a wide hearth10 in front of them. 打开炼油间顶,舱口就成了一个大火炉。
  Standing11 on this were the Tartarean shapes of the pagan harpooneers, always the whale-ship's stokers. 站在大火炉旁的,总是那些捕鲸船的火夫,也就是那些个阴差鬼神似的异教徒的标枪手。
  With huge pronged poles they pitched hissing12 masses of blubber into the scalding pots, 他们拿着粗大的铁叉柄,一会儿把那些咝咝发响的鲸脂块戳到滚烫的炼锅里,
  or stirred up the fires beneath, till the snaky flames darted13, curling, out of the doors to catch them by the feet. 一会儿搅动一下下边的炉火,直搅得那蛇舌似的火焰一阵卷旋,径从灶门冲了出来,碰上他们双脚。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 inhale ZbJzA     
v.吸入(气体等),吸(烟)
参考例句:
  • Don't inhale dust into your lung.别把灰尘吸进肺里。
  • They are pleased to not inhale second hand smoke.他们很高兴他们再也不会吸到二手烟了。
2 lurk J8qz2     
n.潜伏,潜行;v.潜藏,潜伏,埋伏
参考例句:
  • Dangers lurk in the path of wilderness.在这条荒野的小路上隐伏着危险。
  • He thought he saw someone lurking above the chamber during the address.他觉得自己看见有人在演讲时潜藏在会议厅顶上。
3 funereal Zhbx7     
adj.悲哀的;送葬的
参考例句:
  • He addressed the group in funereal tones.他语气沉痛地对大家讲话。
  • The mood of the music was almost funereal.音乐的调子几乎像哀乐。
4 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
5 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
6 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
7 illuminated 98b351e9bc282af85e83e767e5ec76b8     
adj.被照明的;受启迪的
参考例句:
  • Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
  • the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市
8 frigates 360fb8ac927408e6307fa16c9d808638     
n.快速军舰( frigate的名词复数 )
参考例句:
  • Frigates are a vital part of any balanced sea-going fleet. 护卫舰是任何一个配置均衡的远洋舰队所必需的。 来自互联网
  • These ships are based on the Chinese Jiangwei II class frigates. 这些战舰是基于中国的江卫II型护卫舰。 来自互联网
9 conflagrations dd09fdd1e3cfab407b2c2616509f8376     
n.大火(灾)( conflagration的名词复数 )
参考例句:
  • Friction makes sparks and sparks start great creative conflagrations. 摩擦产生星星之火,星星之火点燃伟大创意的燎原巨焰。 来自互联网
10 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
11 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
12 hissing hissing     
n. 发嘶嘶声, 蔑视 动词hiss的现在分词形式
参考例句:
  • The steam escaped with a loud hissing noise. 蒸汽大声地嘶嘶冒了出来。
  • His ears were still hissing with the rustle of the leaves. 他耳朵里还听得萨萨萨的声音和屑索屑索的怪声。 来自汉英文学 - 春蚕
13 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴