-
(单词翻译:双击或拖选)
At length, when the last pint1 is casked, and all is cool, then the great hatchways are unsealed, 最后,待到装完了最后一桶,所有的油都冷却了的时候,就打开许多大舱口,
the bowels2 of the ship are thrown open, and down go the casks to their final rest in the sea. 让这艘船的肚皮敞开来,把许多大桶给滚到它们海里的最后的休憩所去。
This done, the hatches are replaced, and hermetically closed, like a closet walled up. 这样做完以后,又关上舱口,而且象是一间堵塞的储藏室一般,给密封起来。
In the sperm3 fishery, this is perhaps one of the most remarkable4 incidents in all the business of whaling. 在捕抹香鲸业中,这桩事情,也许是各种捕鲸工作中最为重大的事件之一。
One day the planks5 stream with freshets of blood and oil; on the sacred quarter-deck enormous masses of the whale's head are profanely6 piled; 今天,船板上都涌着奔流似的血和油;在那神圣不可侵犯的后甲板上,也大韪不敬地堆起许多硕大的鲸头块;
great rusty7 casks lie about, as in a brewery8 yard; the smoke from the try-works has besooted all the bulwarks9; the mariners10 go about suffused11 with unctuousness12; 到处散置着许多生锈的大桶,好象一个酿酒厂的作场;炼油间的浓烟把所有的舷墙都熏黑了;水手们满身浸透油质,走来走去;
the entire ship seems great leviathan himself; while on all hands the din13 is deafening14. 整艘船就象是只大鲸;各方面的轰轰嚷嚷声弄得耳朵都要聋了。
But a day or two after, you look about you, and prick15 your ears in this self-same ship! 可是,一两天后,你往四下一瞧,在这艘船里竖起耳朵来听吧!
and were it not for the tell-tale boats and try-works, you would all but swear you trod some silent merchant vessel16, 要不是还有那种小艇和炼油间的物证的话,你准会断定是走上了一艘冷清清的商船,
with a most scrupulously17 neat commander. 船里还有一个极其整洁的船长呢。
This is the reason why the decks never look so white as just after what they call an affair of oil. 这也就是在他们做完了所谓油事后,甲板显得比前更加雪白的道理了。
Besides, from the ashes of the burned scraps20 of the whale, a potent21 lye is readily made; 此外,烧过了的鲸渣灰就是现成的富有效力的硷水;
and whenever any adhesiveness22 from the back of the whale remains23 clinging to the side, that lye quickly exterminates24 it. 随时发现船舷上还粘有鲸脊的残渣,硷水就立刻把它消灭了。
点击收听单词发音
1 pint | |
n.品脱 | |
参考例句: |
|
|
2 bowels | |
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处 | |
参考例句: |
|
|
3 sperm | |
n.精子,精液 | |
参考例句: |
|
|
4 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
5 planks | |
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点 | |
参考例句: |
|
|
6 profanely | |
adv.渎神地,凡俗地 | |
参考例句: |
|
|
7 rusty | |
adj.生锈的;锈色的;荒废了的 | |
参考例句: |
|
|
8 brewery | |
n.啤酒厂 | |
参考例句: |
|
|
9 bulwarks | |
n.堡垒( bulwark的名词复数 );保障;支柱;舷墙 | |
参考例句: |
|
|
10 mariners | |
海员,水手(mariner的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
11 suffused | |
v.(指颜色、水气等)弥漫于,布满( suffuse的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
12 unctuousness | |
油性 | |
参考例句: |
|
|
13 din | |
n.喧闹声,嘈杂声 | |
参考例句: |
|
|
14 deafening | |
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
15 prick | |
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛 | |
参考例句: |
|
|
16 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
17 scrupulously | |
adv.一丝不苟地;小心翼翼地,多顾虑地 | |
参考例句: |
|
|
18 cleansing | |
n. 净化(垃圾) adj. 清洁用的 动词cleanse的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
19 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
20 scraps | |
油渣 | |
参考例句: |
|
|
21 potent | |
adj.强有力的,有权势的;有效力的 | |
参考例句: |
|
|
22 adhesiveness | |
粘[附着,胶粘]性,粘附[胶粘]度 | |
参考例句: |
|
|
23 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
24 exterminates | |
n.消灭,根绝( exterminate的名词复数 )v.消灭,根绝( exterminate的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|