-
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter 100 Leg and Arm 第一百章 臂和腿
The Pequod of Nantucket, Meets the Samuel Enderby, of London 南塔开特的裴廓德号遇到伦敦的"撒母耳·恩德比号"
Ship, ahoy! Hast seen the White Whale? 船呀!可看到白鲸么?
So cried Ahab, once more hailing a ship showing English colors, bearing down under the stern. 亚哈又看到后边有一艘挂英国旗的船,就这样喊道。
Trumpet1 to mouth, the old man was standing2 in his hoisted3 quarter-boat, 这老头儿,号筒凑在嘴边,站在他那吊在后甲板的小艇上,
his ivory leg plainly revealed to the stranger captain, who was carelessly reclining in his own boat's bow. 他那只牙腿已经让那个陌生船长看得一清二楚了,那船长正漫不经心地倚在他自己的小艇头。
He was a darkly-tanned, burly, goodnatured, fine-looking man, 他皮肤黝黑,身体结实,面容和蔼,相貌端正,
of sixty or thereabouts, dressed in a spacious4 roundabout, that hung round him in festoons of blue pilot-cloth; 六十左右的年纪,穿着件宽大的短上衣,好象围着一条饰有流苏的蓝粗呢毡子;
and one empty arm of this jacket streamed behind him like the broidered arm of a huzzar's surcoat. 他那外套的一只空洞洞的袖筒,象中世纪武士铠甲上的长衣的一只绣花的臂筒,在他后边随风飘展。
Hast seen the White Whale! 可看到白鲸么?
See you this? and withdrawing it from the folds that had hidden it, he held up a white arm of sperm5 whale bone, terminating in a wooden head like a mallet6. 你看见这东西吗?他把藏在围布底下的手臂拉出来,把那只用抹香鲸骨做的白手臂高高举起,这只手臂的末端镶有一段木锤似的木头。
Man my boat! cried Ahab, impetuously, and tossing about the oars7 near him—"Stand by to lower!" 准备我的小艇!亚哈一边急躁地叫道,一边翻动着身旁的木桨——"准备下水!"
In less than a minute, without quitting his little craft, he and his crew were dropped to the water, and were soon alongside of the stranger. 不到一分钟工夫,他连人带小艇以及他的水手都给放下海里,不一会,便靠拢了那艘陌生船。
点击收听单词发音
1 trumpet | |
n.喇叭,喇叭声;v.吹喇叭,吹嘘 | |
参考例句: |
|
|
2 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
3 hoisted | |
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 spacious | |
adj.广阔的,宽敞的 | |
参考例句: |
|
|
5 sperm | |
n.精子,精液 | |
参考例句: |
|
|
6 mallet | |
n.槌棒 | |
参考例句: |
|
|
7 oars | |
n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|