-
(单词翻译:双击或拖选)
Section Two
1921-1928 Ralph
The road to Drogheda brought back no memories of his youth, thought Father Ralph de Bricassart, eyes half shut against the glare as his new Daimler bounced along in the rutted wheel tracks that marched through the long silver grass. No lovely misty1 green Ireland, this. And Drogheda? No battlefield, no high seat of power. Or was that strictly2 true? Better disciplined these days but acute as ever, his sense of humor conjured3 in his mind an image of a Cromwellian Mary Carson dealing4 out her particular brand of imperial malevolence5. Not such a highflown comparison, either; the lady surely wielded6 as much power and controlled as many individuals as any puissant7 war lord of elder days.
The last gate loomed8 up through a stand of box and stringybark; the car came to a throbbing9 halt. Clapping a disreputable grey broad-brimmed hat on his head to ward10 off the sun, Father Ralph got out, plodded11 to the steel bolt on the wooden strut12, pulled it back and flung the gate open with weary impatience13. There were twenty-seven gates between the presbytery in Gillanbone and Drogheda homestead, each one meaning he had to stop, get out of the car, open the gate, get into the car and drive it through, stop, get out, go back to close the gate, then get in the car again and proceed to the next one. Many and many a time he longed to dispense14 with at least half the ritual, scoot on down the track leaving the gates open like a series of astonished mouths behind him; but even the awesome15 aura of his calling would not prevent the owners of the gates from tarring and feathering him for it. He wished horses were as fast and efficient as cars, because one could open and close gates from the back of a horse without dismounting.
"Nothing is given without a disadvantage in it," he said, patting the dashboard of the new Daimler and starting off down the last mile of the grassy16, treeless Home Paddock, the gate firmly bolted behind him. Even to an Irishman used to castles and mansions17, this Australian homestead was imposing18. Drogheda was the oldest and the biggest property in the district, and had been endowed by its late doting19 owner with a fitting residence.
荆棘鸟 第三章
拉尔夫·德·布里克萨特神父的那辆崭新的戴姆勒汽车在那穿越一片长长
的、银白色的草地的小路上向前行驶着,路上布满了车辙的印痕、强烈的阳光刺得
他半闭着眼睛。他思量着。这条通往德罗海达的道路没有给他带来什么年轻时代的
回忆,这不是爱尔兰那可爱的雾气迷漫的绿色草地。德罗海达会是什么样呢?没有
战场、没有权力的宝座。这是一点也不假的。这些日子他的幽默感有所收敛,但其
强烈程度却不减往日。他在头脑里勾画出了一个克伦威尔式的玛丽·卡森的形
象,她正在滥施她独特的、帝王般的淫威。其实也用不着这样夸张的比喻;毫无疑
问,女人在行使权力和控制别人方面是丝毫不亚于往日那些强权在握的军阀的。
穿过一片黄杨树和桉树,最后一道大门已经在望了,汽车颤动了一下,戛然停
住。拉尔夫神父把一顶破破烂烂的灰色的宽边帽戴到头上,遮挡阳光。他走下车来。
慢慢地向木柱上的钢插销走去;他把插销往后一拉,不耐烦地猛然拉开大门。在基
兰博神父邸宅和德罗海达邸宅之间总共有27道大门,每一道门都意味着他要停下来,
走出汽车,打开门,再回到汽车里,驱车穿过去,然后再停车,再出来,返回去关
上大门,然后再回汽车,向下道门开去。有无数次了,他都渴望能至少把这种程序
省去一半,一路开下去,让那些门像一串受惊的嘴巴似地张开着留在他身后。但是,
尽管他有令人敬畏的职业,如果他这样做的话,他一定会受到大门主人的重罚的。
他真希望马匹能和汽车跑得一样快,一样有效,因为这样你就可以从马背上开门关
门,而用不着下来了。
“无一物无其弊啊。”他说着,拍了拍那辆崭新的戴姆勒汽车的仪表板,驶过
了最后那一英里不见树木的草地,来到了这个围场府邸;大门在他身后牢牢地拴住
了。
点击收听单词发音
1 misty | |
adj.雾蒙蒙的,有雾的 | |
参考例句: |
|
|
2 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
3 conjured | |
用魔术变出( conjure的过去式和过去分词 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现 | |
参考例句: |
|
|
4 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
5 malevolence | |
n.恶意,狠毒 | |
参考例句: |
|
|
6 wielded | |
手持着使用(武器、工具等)( wield的过去式和过去分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响) | |
参考例句: |
|
|
7 puissant | |
adj.强有力的 | |
参考例句: |
|
|
8 loomed | |
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近 | |
参考例句: |
|
|
9 throbbing | |
a. 跳动的,悸动的 | |
参考例句: |
|
|
10 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
11 plodded | |
v.沉重缓慢地走(路)( plod的过去式和过去分词 );努力从事;沉闷地苦干;缓慢进行(尤指艰难枯燥的工作) | |
参考例句: |
|
|
12 strut | |
v.肿胀,鼓起;大摇大摆地走;炫耀;支撑;撑开;n.高视阔步;支柱,撑杆 | |
参考例句: |
|
|
13 impatience | |
n.不耐烦,急躁 | |
参考例句: |
|
|
14 dispense | |
vt.分配,分发;配(药),发(药);实施 | |
参考例句: |
|
|
15 awesome | |
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的 | |
参考例句: |
|
|
16 grassy | |
adj.盖满草的;长满草的 | |
参考例句: |
|
|
17 mansions | |
n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
18 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
19 doting | |
adj.溺爱的,宠爱的 | |
参考例句: |
|
|