-
(单词翻译:双击或拖选)
"瞧,"她说,"我屋里有一台缝纫机,我从来没用过。我会找两三个打杂的把它给抬来的,要是我确实要用的话,就到这儿来用。"她的眼光转到了在地板上撒欢乱跑的小哈尔身上。"我喜欢听孩子们的声音,克利里太太。"
邮件每六个星期一次由马拉的大车从基兰博送来,这是和外部世界的唯一接触:德罗海达有一辆福特卡车,一辆底盘上带水箱的、结构特殊的福特卡车,一辆T型福特小汽车和一辆罗斯·罗伊斯高级轿车,但是,除了玛丽·卡森去基里而外,似乎谁也没动过它们。40英里像是远在天边。
布鲁伊·威廉斯承包这个地区的邮路,每六个星期到他负责的这个地区来一趟。他那辆配着十英尺车轮的平顶马车是由威风凛凛的12匹马拉着的,装载着边远牧场所订购的所有物品。除了皇家邮政局的邮件以外,他也运送食品杂货、44加仑一桶的汽油、62加仑方筒装的煤油、干草、成袋的玉米、白布袋装的糖和面粉、木箱装的茶叶、成袋的土豆、农业机械、从悉尼的安东尼·霍调的店里邮购的玩具和衣服,还有其他一切得从基里柱外界运来的东西。他以每天20英里的快速前进着。无论在哪儿驻足都受到欢迎。人们向他打听新闻和远处的天气,递给他用写着潦草字迹的纸仔细包好的钱,让他在基里买东西;把好不容易才写成的信件交给他,塞进有"皇家政府乡村邮政"标记的帆布袋里。
"Look," she said, "there's a sewing machine in my quarters which I never use. I'll have a couple of the rouseabouts carry it down. If I do need to use it, I'll come down here." Her eyes strayed to baby Hal, rolling on the floor gleefully. "I like to hear the sound of children, Mrs. Cleary."
Once every six weeks the mail came by horse-drawn1 dray from Gillanbone; this was the only contact with the outside world. Drogheda possessed2 a Ford3 truck, another specially4 constructed Ford truck with a water tank on its tray, a model-T Ford car and a Rolls-Royce limousine5, but no one ever seemed to use them to go into Gilly save Mary Carson infrequently. Forty miles was as far as the moon.
Bluey Williams had the mail contract for the district and took six weeks to cover his territory. His flattopped dray with its ten-foot wheels was drawn by a magnificent team of twelve draft horses, and was loaded with all the things the outlying stations ordered. As well as the Royal Mail, he carried groceries, gasoline in forty-four-gallon drums, kerosene6 in square five-gallon cans, hay, bags of corn, calico bags of sugar and flour, wooden chests of tea, bags of potatoes, farm machinery7, mail-order toys and clothes from Anthony Hordern's in Sydney, plus anything else that had to be brought in from Gilly or Outside. Moving at the clipping rate of twenty miles a day, he was welcomed wherever he stopped, plied8 for news and weather far away, handed the scribbled9 scraps10 of paper carefully wrapped around money for goods he would purchase in Gilly, handed the laboriously11 written letters which went into the canvas sack marked "Royal GVR Mail."
West of Gilly there were only two stations on the route, Drogheda closer in, Bugela farther out; beyond Bugela lay the territory that got mail only once every six months. Bluey's dray swung in a great zigzagging12 arc through all the stations southwest, west and northwest, then returned to Gilly before setting out eastward13, a smaller journey because Booroo town took over sixty miles east. Sometimes he brought people sitting beside him on his unsheltered leather seat, visitors or hopefuls looking for work; sometimes he took people away, visitors or discontented stockmen or maids or roustabouts, very occasionally a governess. The squatters owned cars to transport themselves, but those who worked for the squatters depended upon Bluey for transport as well as goods and letters.
点击收听单词发音
1 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
2 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
3 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
4 specially | |
adv.特定地;特殊地;明确地 | |
参考例句: |
|
|
5 limousine | |
n.豪华轿车 | |
参考例句: |
|
|
6 kerosene | |
n.(kerosine)煤油,火油 | |
参考例句: |
|
|
7 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
8 plied | |
v.使用(工具)( ply的过去式和过去分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意 | |
参考例句: |
|
|
9 scribbled | |
v.潦草的书写( scribble的过去式和过去分词 );乱画;草草地写;匆匆记下 | |
参考例句: |
|
|
10 scraps | |
油渣 | |
参考例句: |
|
|
11 laboriously | |
adv.艰苦地;费力地;辛勤地;(文体等)佶屈聱牙地 | |
参考例句: |
|
|
12 zigzagging | |
v.弯弯曲曲地走路,曲折地前进( zigzag的现在分词 );盘陀 | |
参考例句: |
|
|
13 eastward | |
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部 | |
参考例句: |
|
|