-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.42]And for that... 所以...
[00:13.66]But that isn’t what you want to hear, l know 但我知道那不是你想要听的
[00:14.74]What you want is the news. Well, the news is this 你想要知道近况 近况就是这样
[00:19.62]Robert, Amy and Rosie promised to visit me for the holidays 劳勃、艾美与罗西 答应我过节要回家
[00:24.18]and you know what? This time l believe them 你知道吗? 这次我相信他们说的话
[00:28.74]And David... 而大卫...
[00:31.26]David... 大卫...
[00:32.74]l hope he’ll spend Christmas with you 我希望他会与你共渡圣诞
[00:43.54]I went back to New York to buy David’s painting 我回到纽约购买大卫的画
[00:50.42]The portrait, l know which one you mean, but l’m afraid it’s sold 那幅人画像 我知道你指哪幅,可惜已经卖掉了
[00:51.74]lt is sold? 卖了吗?
[00:56.98]-Were you familiar with the artist or... -Yeah, l... - 你认识这画家还是... - 嗯,我...
[00:57.38]Well... 嗯...
[01:00.66]Yeah, not as much as l would like to have been, but, yeah 认识,但我希望我对他更了解些 但我认识
[01:05.14]Thank you 谢谢
[01:05.54]Why don’t you give me your details? 不如留个连络方式?
[01:07.90]lf anything of David’s comes in, l’ll let you know 若有大卫的作品进来 我再跟你连络
[01:11.98]Excuse me? Excuse me? 请等等?请等等?
[01:16.46]l just saw your name. l’m stupid. l should have realized 我刚看到你的名字 我真蠢,我该猜到的
[01:19.74]That’s okay 不要紧
[01:23.14]l’m sorry 抱歉
[01:25.22]You know, l knew David. He used to hang out at the gallery all the time 我认识大卫 他以前常来画廊
[01:27.22]and he used to say that if it wasn’t for his dad 他总是说,若不是因为他爸爸
[01:34.38]He said he would have ended up painting walls 而可能沦为粉刷墙壁的油漆匠
[01:35.98]and that dogs pee on walls 那种被小狗撒尿的墙壁
[01:38.02]Look, we might have something of his in storage. l can check if you’d like 听着,我们可能有库藏 一些他的作品,我可以帮你找找
[01:43.50]-Okay, sure. -Okay - 好啊 - 好
[01:45.18]Now, l won’t pretend David’s work was very commercial 我不会假装说大卫的作品很畅销
[01:49.46]Here it is 在这里
[01:52.22]He had his own style, and he wasn’t concerned with fashion 他很有他自己的风格 并也不大在意流行
[02:05.78]But for what it’s worth, l thought he was really special 但我觉得他很特别
[02:26.46]Thank you 谢谢
[02:38.90]Hello, this is Frank1. I’m not out... I mean, I’m not here at the moment 喂,这是法兰克,我没有外出... 我是指,我目前不在家
[02:44.46]I’m probably out shopping for the holidays 可能在外面买礼物
[02:49.34]But if you leave a message, I will call you back. Thank you 但若你留言 我会尽快回电,谢谢
[02:51.66]Don’t laugh, but I promised to cook the turkey for the first time this year 别笑,但我今年要首次烤火鸡
[02:54.94]l got the whole family coming. What’s the biggest bird you got? 我全家都要回来吃团圆饭 你们最大的火鸡多大?
[02:57.54]Half a dozen of them 给我半打
[03:00.02]And treat the children to some expensive wine 并让孩子们喝些上好的葡萄酒
[03:03.10]-You got some reds on the right. -Excellent choice, if l may say so, sir - 右边是红酒 - 先生,非常好的选择
[03:05.38]-That’s the sale price. Yeah. -lt’s the sale price? - 那是特价,对 - 这是特价?
[03:11.06]I’m even thinking of replacing the old tree 我甚至想要将旧的那颗圣诞树换掉
[03:13.38]lf l gave it to you for any cheaper, l wouldn’t be making any money 我再算你便宜就没赚头了
[03:24.10]-Dad’s side’s perfect. -You kidding me? - 爸爸那边很棒 - 开什么玩笑?
[03:24.82]Yours needs work 你这边还要乔一下
[03:27.18]-Yeah? -Yeah - 是吗? - 嗯
[03:27.58]-Thank you. -What’s that sound? - 谢谢 - 那是什么声音?
[03:34.02]-What’s that? -Turkey - 那是什么? - 火鸡
[03:38.34]That’s so efficient 真有效率
[03:39.38]Jesus! 老天!
[03:41.70]Now you’re... 你现在...
[03:48.18]lt’s not cooked yet, Dad. l just checked it 还没熟,爸爸 我刚看过了
[03:50.62]-You just checked it? -Yeah, the juices are still red - 你刚看过? - 嗯,汁还是红的
[03:54.02]Well, why don’t you stick to the potatoes and l’ll do the turkey? 不如你管马铃薯就好 火鸡由我搞定?
[03:58.66]Okay 好啊
[04:07.02]This is you! 这是你做的!
[04:13.30]-Do you remember that? -l remember when l made this - 你记得吗? - 我记得我什么时候做的
[04:14.86]Yeah 嗯
[04:18.38]-Hey, Dad, are you okay? -Yeah - 爸,你还好吗? - 嗯
[04:21.38]Check that turkey, Grandpa 去看看火鸡吧,外公
[04:27.74]Dad, that’s a big bird. You’d better cook it properly 爸,这只鸡好大 最好烤好
[04:31.90]-Just to make sure. -l will. l will - 确认一下 - 我会的,我会的
[04:34.30]Well, Mom actually would have cooked it for at least another 30 minutes 妈至少会再烤个30分钟
[04:37.74]Yeah, well, there’s something l need to tell all of you about your mother 是喔,有件关于你妈的事 我必须要跟你们大伙讲
[04:41.54]As much as l loved her and as a good cook as she was 尽管我很爱她 她的厨艺也很精湛
[04:44.74]in all the 41 years we’ve been married, she always over-cooked the turkey 但在我们41年的婚姻以来 她每次火鸡都烤过熟
[04:47.42]every single year. l just never had the heart to tell her 每年都如此 我只是不忍心跟她说
[04:54.46]All right. Perfect 好的,刚刚好
[05:09.58]Hi, honey. Will you help me get him burped? 嗨,甜心 可不可以帮我替他打嗝?
[05:11.66]There we go 来吧
[05:14.94]-This one’s yours, if you want, Robert. -Yeah, that would be great. Thanks - 劳勃,你要的话,这个给你 - 好的,谢谢
[05:17.82]-l’m kind of on a diet anyway. -Good boy - 反正我也在减肥 - 好样的
[05:25.66]Watch out. Okay, that’s hot 小心点,很烫
[05:31.42]Your family is making its way in the world 你的家人在世界闯荡
[05:33.22]and you can be proud of the children and their achievements 你可以因孩子们与他们的成就 而感到骄傲
[05:38.10]And, if you were to ask me, I would have to say in all honesty 若你问我 我必须老实说
[05:44.38]-everybody’s fine. -Are you hungry? - 大家都很好 - 你饿了吗?
[05:49.74]Everybody’s fine 大家都很好
[05:52.30]-Babysitter. -Yeah, l know - 保姆 - 嗯,我知道
[06:07.86]∮ For so long ∮ 长久以来
[06:08.54]∮ I was out in the cold ∮ 我备受冷落
[06:12.22]∮ And I taught myself to believe every story I told ∮ 只有极力说服 相信每个故事
[06:21.86]∮ Heading into the sun ∮ 却向往阳光
[06:25.26]∮ But it’s been too long ∮ 这样经久已过
[06:28.38]∮ Now I wanna come home ∮ 如今我将归家
[06:34.70]∮ Came so close ∮ 这么贴近
[06:40.30]∮ To the edge of defeat ∮ 这失败边境
[06:41.90]∮ But I made my way in the shade ∮ 但我默默前行
[06:43.94]∮ Keeping out of the heat ∮ 置身名利之外
[06:49.06]∮ It was fun shooting out of the stars ∮ 这是个大玩笑 对星星嗤之以鼻
[06:51.30]∮ Looking into the sun ∮ 却仰望太阳光芒
[06:54.70]∮ But it’s been too long ∮ 这样经久已过
[06:58.38]∮ Now I wanna come home ∮ 如今我将归家
[07:08.30]∮ To the memories from afar ∮ 千里之外的记忆中
[07:15.30]∮ Home, to the place where truth lies waiting ∮ 家 有真相等待
[07:22.34]∮ We remember who we are ∮ 永远记住 我们是谁
[07:30.58]∮ For too long ∮ 长久以来
[07:34.14]∮ I was out on my own ∮ 我只身在外
[07:37.66]∮ Every day I spent trying to prove I could make it alone ∮ 每天劳心费力 只想证明自己 只身也可
[07:45.22]∮ It was fun hanging on to the moon ∮ 这是个大玩笑 固执于月光下
[07:47.46]∮ Heading into the sun ∮ 却向往阳光
[07:50.98]∮ But it’s been too long ∮ 这样经久已过
[07:54.26]∮ Now I wanna come home ∮ 如今我将归家
[08:11.46]∮ Home ∮ 归家
[08:33.30]∮ For so long ∮ 长久以来
[08:38.26]∮ But I taught myself to believe every story I told ∮ 只有极力说服 相信每个故事
[08:45.46]∮ It was fun hanging on to the moon ∮ 这是个大玩笑 固执于月光下
[08:48.89]∮ Heading into the sun ∮ 却向往阳光
[08:51.82]∮ But it’s been too long ∮ 这样经久已过
[08:55.03]∮ Now I wanna come home ∮ 如今我将归家
[08:58.26]∮ Yeah, it’s been too long ∮ 这样 经久已过
[09:01.37]∮ Now I wanna come home ∮ 如今我将归家
[09:04.57]∮ Been too long ∮ 经久已过
[09:07.67]∮ Now I wanna come home ∮ 如今我将归家
点击收听单词发音
1 frank | |
adj.坦白的,直率的,真诚的 | |
参考例句: |
|
|
2 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|
3 droop | |
v.低垂,下垂;凋萎,萎靡 | |
参考例句: |
|
|
4 slack | |
adj.松弛的,萧条的,懈怠的;vt.使松弛 | |
参考例句: |
|
|
5 timing | |
n.时间安排,时间选择 | |
参考例句: |
|
|
6 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
7 tray | |
n.盘,托盘,碟 | |
参考例句: |
|
|
8 surrender | |
v.投降,自首;屈服;交出,放弃 | |
参考例句: |
|
|