英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语-伟大辩手 11

时间:2012-03-13 07:48来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:01.56]"It's a silly waste of money, time, and temper 强迫大多数人去做他们

  [00:05.72]"to try and compel a powerful majority 不打算做的事情
  [00:06.52]to do what they are determined1 not to do." 实在是件浪费金钱、时间和耐性的蠢事
  [00:10.80]My opponent so conveniently chose to ignore the fact 对方辩友很巧妙的回避了一个事实
  [00:15.56]that W.E.B. DuBois is the first Negro 杜博斯是第一个
  [00:18.52]to receive a Ph. D from a white college called Harvard. 从名为“哈佛”的白人大学 拿到博士学位的黑人
  [00:21.44]Dr. DuBois, he adds, 杜博斯博士,他还说过
  [00:25.00]"It is impossible... impossible for a Negro 对于一个黑人而言
  [00:27.76]to receive a proper education at a white college." 想要从白人学校里接受到合适的教育 那是不可能的…不可能
  [00:30.36]The most eminent2 Negro scholar in America 这位美国最著名的黑人学者
  [00:33.76]is the product of an Ivy3 League education. 就是常青藤联盟教育的成果
  [00:37.36]You see, DuBois knows all too well the white man's resistance to change. 杜博斯太了解白人反对改变的心理了
  [00:41.84]But that's no reason to keep a black man out of any college. 但没有理由拒绝黑人进入任何一所大学
  [00:45.32]If someone didn't force upon the South something it wasn't ready for, 如果不是有些人在我们没准备好的时候 把制度强加给我们
  [00:46.40]I'd still be in chains, 那么我还如困兽般的活着
  [00:48.48]and Miss Booke here would be running from her old Master! 这边的布可女士可能还正从 她主人家逃出来呢!
  [00:52.48](Applause)
  [00:53.56]I do admit it. 我很赞成
  [00:55.40]It is true. 非常正确
  [00:57.24]Far too many whites are afflicted4 with the disease of racial hatred5. 很多白人都因种族仇恨受到折磨
  [01:02.36]And because of racism6, 也因为种族主义
  [01:05.16]it would be impossible for a Negro to be happy 黑人想要在白人大学里开心的学习生活
  [01:06.56]at a southern white college today. 是不可能的
  [01:09.16](Woman) That's true. 没错
  [01:10.56]it is impossible to see how they could receive a proper education. 就不可能看到他接受良好的教育
  [01:10.84]And if someone is unhappy, 一个人如果不开心
  [01:15.40]That's right. 是啊
  [01:15.52]Yes, a time will come 没错,那个时刻终会到来
  [01:19.20]when Negroes and whites will walk on the same campus 黑人和白人走在同一个校园里
  [01:21.96]and we will share the same classrooms. 坐在同一间教室中
  [01:26.76]But sadly, that day is not today. 但遗憾的是,那不是今天
  [01:33.28]Negroes will receive an education that is both separate and unequal. 黑人将继续接受独自的 和不平等的教育
  [01:38.76]By Oklahoma's own reckoning, 对方的数据显示
  [01:40.88]the state is currently spending five times more 这个州花在白人孩子
  [01:44.12]for the education of a white child 教育上的经费
  [01:46.40]than it is spending to educate a colored child. 是黑人孩子的5倍
  [01:47.12]That means better textbooks for that child than for that child. 那就是说那个孩子的教科书 比那个孩子要好
  [01:52.96]Oh, I say that's a shame, 噢,太让人遗憾了
  [01:53.60]but my opponent says today is not the day 但对方辩友认为今天还不是时候
  [01:57.28]for whites and coloreds to go to the same college, 不是黑人白人同在一所学校的时候
  [01:60.76]to share the same campus, 共同分享校园的时候
  [02:04.40]to walk in the same classroom. 同在一间教室的时候
  [02:06.52]Well, would you kindly7 tell me when is that day gonna come? 那你能告诉我那该是什么时候呢?
  [02:09.20]Is it gonna come tomorrow? Is it gonna come next week? 是明天?下礼拜?
  [02:12.04]Never? 还是永远?
  [02:12.56]In a hundred years? 一百年后?
  [02:13.56]No, the time for justice, 不,公正的时刻
  [02:15.84]the time for freedom, and the time for equality 自由的时刻,平等的时刻
  [02:19.00]is always, is always, right now! 一直存在,一直存在,就是现在!
  [02:40.00]Thank you. 谢谢
  [02:49.24](Coughing)
  [02:53.44]What is this? 这是什么?
  [02:53.60]I told you it was holy wine. 跟你说了是圣酒
  [02:55.92]If you say so. 但愿如此
  [02:56.88]Put hair on your chest. 能让你嗨起来
  [02:58.92]Good, ain't it? 很不错,不是吗?
  [02:59.96](Cough) Uh-huh. 嗯
  [03:01.76]You know where the bathroom is if you need it. 你知道卫生间怎么走的吧
  [03:01.84]Yeah. (Cough) 是的
  [03:04.04](General chatter)
  [03:10.00]And my weapons were words. 话语就是我的武器
  [03:10.72]I didn't need a gun. I didn't need a knife. 我不需要枪,不需要刀
  [03:14.32]You see... 你知道…
  [03:15.20]Meet me outside in five minutes. 5分钟后到外面找我
  [03:18.04]And then what? 干什么?
  [03:31.40]Yes, I did, honey, 是的,宝贝儿
  [03:34.16]and nobody knows that better than you know. 没有人比你知道的更清楚了
  [03:36.68]How are you doing, Pearl? 你还好吗?佩儿
  [03:37.88]Oh, I'm fine. 噢,我很好
  [03:39.72]Pearl! 佩儿!
  [03:41.12]Yes, I do. Where's your husband? 你先生呢?
  [03:42.84]- He's in the study. - Okay. - 他在书房 - 好的
  [03:56.52]Dr. Farmer. 法默博士
  [03:58.52]Congratulations, Melvin. 祝贺你,梅尔文
  [04:01.12]Thank you. 谢谢
  [04:02.28]You've put us on the map. 你让我们出人头地了
  [04:04.88]Well, your son is doing a great job. 你儿子做的也非常不错
  [04:05.40]That's good to hear. That's good to hear. 很高兴听你这么说…很高兴
  [04:05.56]His research is impeccable. 他的研究近乎完美
  [04:10.24]Listen, there are people around town 听着,镇上有些人
  [04:12.96]who aren't very happy with your off-campus activities. 对你的课外活动感到很不满
  [04:15.44]They're calling you a radical8. 他们说你是激进分子
  [04:19.32]to find out one morning when I woke up 发现你被吊死在树上
  [04:19.80]In fact, I wouldn't be a bit surprised 事实上,如果哪天早上我醒来
  [04:22.28]that you were strung up to a tree. 我一点不会为此吃惊
  [04:26.76]This is serious, Melvin. 这很严重,梅尔文
  [04:27.16]Very serious. 非常严重
  [04:28.12]A hungry Negro steals a chicken, he goes to jail. 一个饥饿的黑人偷了只鸡就得进监狱
  [04:32.64]A rich businessman steals bonds, he goes to Congress. 一个富有的商人偷了票券 却能进国会
  [04:35.40]I think that's wrong. 我想这是不对的
  [04:37.60]Now, if that makes me a radical, a socialist9, a communist, so be it. 如果因此就能使我成为一个激进分子 一个社会主义者,共产主义者,那就让他们去吧
  [04:38.68]Amen... Amen on that. 阿门…
  [04:40.36]- Jesus was a radical. - Careful. - 耶稣也是激进分子 - 小心说话
  [04:43.88]Yes, He was. Jesus was a radical. 是啊,他就是 他是个激进分子
  [04:45.64]Mental institutions are filled with people 精神病院关的那些人
  [04:46.04]who have confused themselves with Jesus Christ. 全是分不清自己和耶稣的
  [04:46.72]I'm not confused. 我没有分不清
  [04:48.24]You're convinced you're Jesus Christ now? 你现在确定你是耶稣基督吗?
  [04:51.40]- No. - You're convinced you're Jesus Christ? - 不 - 你确定你就是耶稣基督?
  [04:51.40]You know what words do. 你该知道怎么说话的
  [04:54.00]- Okay. - Come on now. - 好的 - 拜托
  [04:55.16]Don't want to confuse yourself with Jesus Christ. 别想把自己和耶稣混为一谈
  [04:55.92]Amen. 阿门
  [04:57.60]I'm not confused. I'm convinced. 我没有,我很确定
  [04:59.24]I'm not, uh, I'm not judging you. 我不是…呃…我不是在评判你

点击收听单词发音收听单词发音  

1 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
2 eminent dpRxn     
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
参考例句:
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
3 ivy x31ys     
n.常青藤,常春藤
参考例句:
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
  • The wall is covered all over with ivy.墙上爬满了常春藤。
4 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
5 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
6 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
7 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
8 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
9 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴