英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听力文摘:雪上加霜

时间:2020-12-17 07:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Imagine a situation where a person has needlessly been injured by another.

想象一下,如果一个人毫无理由地被另一个人弄伤了。

The injured person is naturally hoping for some help.

这个受伤的人自然希望得到一些帮助。

Instead, the cruel one who injured that person starts shouting terrible, insulting words.

但是恰恰相反,这个冷漠的人还向这个受伤的人大声恐吓,说一些侮辱性的话。

Thus, the victim has now been injured both physically1 and emotionally.

结果,受害人身体上和心理上都受到了伤害。

It is a kind of double injury, making an already bad situation become worse.

这是一种双重伤害,使本已糟糕的情况变得更糟。

Now, to use this expression as an idiom, there has to be a situation in which something bad caused by another person becomes worse because of them.

这种表达方式作为一个成语来使用,是指某人在做出糟糕的事后把情况弄得更糟。

There need not be any actual physical injury, and no one may actually be speaking insulting words.

在这种情况下,不一定造成什么身体伤害,也不一定有什么侮辱性的语言。

However, it is clear someone feels injured in some way, and that injury is being increased, not lessened2.

但是,的确有人因某种方式受到了伤害,而且伤害还加重了,一点没有减少。

For example, if a friend breaks your favorite dish, that is a kind of first injury.

例如,如果有朋友打翻了你最爱的碗碟,你会感到伤心。

If that friend then criticizes you for having cheap, easily broken dishes, that is adding insult to injury.

但是如果那个朋友接着讽刺你专买那些便宜的和容易破碎的碗碟,这对你而言可就是雪上加霜了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
2 lessened 6351a909991322c8a53dc9baa69dda6f     
减少的,减弱的
参考例句:
  • Listening to the speech through an interpreter lessened its impact somewhat. 演讲辞通过翻译的嘴说出来,多少削弱了演讲的力量。
  • The flight to suburbia lessened the number of middle-class families living within the city. 随着迁往郊外的风行,住在城内的中产家庭减少了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   听力文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴