-
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter 18(备注:这是最后的一篇对话)
Friendly Helpful Lawyers 友善助人的律师
Dialog Disk 3-13
There are ways to keep an attorney under control and things running smoothly1. I think the best way to demonstrate this is through a dialog showing a negotiation2 session with an attorney. In this dialog, Tom is the head of sales and responsible for building the team. Pam is the attorney and they're discussing what Tom wants from Pam at the meeting.
有一些办法可以掌握律师的工作,让事情进展得顺利一点。我认为只有从对话中,才可以让你清楚地了解到和律师谈话的情况。在这个对话中,汤姆是销售经理,负责带领这个销售团队。潘是律师,他们正在讨论,在会议中汤姆需要潘如何协助。
Tom: Hi, Pam. Thanks for coming.
Pam: Hi, Tom. It's good to see you again.
Tom: Have a seat and let's get right to it.
Pam: Okay, shoot!
Tom: I've never used you before on a negotiation and we need to set up the ground rules. Stop me if you have a problem.
Pam: All right.
Tom: First of all, no interruptions.
If you see a problem and it can't wait, whisper it to me, or hand me a note.
如果你发现有问题,没办法等,你可以悄悄告诉我或传纸条给我。
Otherwise, wait until we're on break or after the session.
Pam: I suppose, if that's the way you want it, but why?
Tom:There shouldn't be anything complicated airing the negotiations3, and I want to avoid complications if it's at all possible.
谈判时,不可以有任何复杂情况出现,所以我想尽可能避免这种事发生。
Pam: Sure, I can live with that. Anything else?
Tom: Not really, just that all your comments should come to me before anyone else.
I get the final say on whether it gets into the meeting.
Pam: If you squash something I see as important, I'm going to inform your boss in writing.
如果你把我认为重要的事情剔除,我会书面秉告你的老板。
Tom: No problem, just be sure to cc me.
Vocabulary 重要词汇
mortal 平凡人
prolonged 长期的
doomed 注定的
law firm 律师事务所
pay through the nose 付了过高的价钱
interruption 打断,打岔
airing 搅乱风声
complication 复杂
comment 评论;意见
squash 压碎
cc 附档给……
1 smoothly | |
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地 | |
参考例句: |
|
|
2 negotiation | |
n.谈判,协商 | |
参考例句: |
|
|
3 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|