英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:Pakistan Elections Delayed

时间:2010-10-16 02:38来源:互联网 提供网友:hexiang   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Officials in Pakistan say parliamentary elections will be delayed until next month. The delay is due to the destruction of election offices and materials in violence that broke out last week after Benazir Bhutto's assassination1.

 

巴基斯坦官员说,议会选举将推迟到下个月举行。巴基斯坦选举委员会表示,推迟选举是因为在上星期贝.布托遇刺后爆发的暴力事件中一些选举办公室和资料被捣毁了。

Chief election commissioner2 Qazi Mohammed Farooq says the elections originally scheduled for January 8 are being postponed3 and will be held next month.

 

巴基斯坦选委会首席委员法鲁克说,原定1月8号举行的选举被推迟到下个月。

"The polling will now be held on 18th February, 2008 instead of 8th January 2008," he said.

 

他说:“投票现在改为2008年2月18号举行,而不在1月8号了。”

Election officials say they have to delay the vote because violence triggered by the assassination last week of opposition4 leader Benazir Bhutto destroyed a number of election commission offices and voter rolls in Sindh Province.

 

选举官员们说,他们不得不推迟投票日期,因为上个星期反对党领导人布托遇刺引发的暴力活动毁坏了信德省一些选委会的办公室和选民名册。

The opposition says the government of President Pervez Musharraf wants the election delayed to boost the votes for his supporters. The opposition has vowed5 to mobilize street demonstrations6 to protest the delay.

 

反对党表示,穆沙拉夫总统的政府希望推迟选举,以便为他的支持者们拉选票。反对党誓言发动街头示威,抗议推迟选举。

Political analyst7 Talat Masood says the government is worried the majority of votes would go to Ms. Bhutto's Pakistan People's Party, the PPP, if elections were held as originally scheduled.

 

政治分析人士塔拉特.马苏德表示,政府担心,如果选举按原定日期举行,多数选票将投给布托的巴基斯坦人民党。

"Probably they do not want to allow the PPP to catch the sympathy vote, and at the same time I think, you know, there is also an extreme resentment8 against the government at the moment. And president Musharraf would be in a very difficult position after the elections, because what he was wanting was a very favorable election result, so that may not be possible if the elections are held now," said Masood.

 

他说:“可能他们不想让巴基斯坦人民党获得同情票。同时,我想, 目前有一股极其怨恨政府的情绪。穆沙拉夫总统在选举之后的处境将会非常艰难,因为他本来希望获得一个非常有利的选举结果,而如果选举如期举行的话,就不大可能产生对他有利的选举结果了。”

Ms. Bhutto was assassinated9 last Thursday while campaigning. Her supporters blame the government for failing to take adequate security measures for her safety, and Ms. Bhutto, before her death, had accused elements within the government of plotting to kill her, a charge the government denies.

 

布托上星期四在进行竞选活动时遭到刺杀。支持者们指责政府没能为布托的人身安全采取足够的保安措施。布托生前曾指责政府内部有人密谋要除掉她。但是政府对此予以否认。

A top aide to Ms. Bhutto, Senator Latif Khosa, says that on the day of her assassination, Ms. Bhutto planned to give two visiting U.S. lawmakers a thick dossier outlining numerous instances of government pre-poll rigging involving voter registration10 as well as intimidation11 of PPP supporters.

 

布托的高级助手拉蒂夫.霍萨参议员说,布托就在她遇刺的当天曾计划交给两名到访的美国议员一份厚厚的文件,上面列举的好多事例涉及政府在选举前选民登记方面的舞弊行为,以及巴基斯坦人民党的支持者遭到恐吓等。

"Everything was recorded in that, with all proofs that we have had, and with the independent reports of the foreign monitors who were also operating. Their reports also supported our allegations as to being substantial and as being true. So they were all recorded, but unfortunately she could not present the report because she was assassinated before she could do that," said Khosa.

 

他说:“那个文件上面有详尽的记录,附有我们所掌握的全部证据,而且还有当时在进行监督的外国人士提出的独立报告。他们的报告也证明我们所说的情况属实。那些事情全都记录下来了,不幸的是,布托没能递交那份文件,因为她没来得及做这件事就被刺杀了。”


The government denies the allegations of vote rigging.

 

巴基斯坦政府否认选举舞弊的指控。

The government also now says it is "open" to foreign help in investigating the assassination of Ms. Bhutto.

 

政府现在还表示向外国“开放”协助调查布托遇刺事件。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
2 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
3 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
6 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
7 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
8 resentment 4sgyv     
n.怨愤,忿恨
参考例句:
  • All her feelings of resentment just came pouring out.她一股脑儿倾吐出所有的怨恨。
  • She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中对她的雇主怀恨在心。
9 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
10 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
11 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴