英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:Bush Ends Mideast Tour

时间:2010-10-16 05:36来源:互联网 提供网友:hexiang   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush has ended his Middle East tour on a positive note, with a show of support for the Israeli-Palestinian peace process from Egyptian President Hosni Mubarak. The leaders spoke1 after seaside talks in the Egyptian resort of Sharm El-Sheikh.

 

美国总统布什以积极的姿态结束了他的中东之行。埃及总统穆巴拉克表示,支持以色列和巴勒斯坦的和平进程。两位领导人在埃及的旅游胜地沙姆沙伊赫的海滨举行会谈后发表讲话。

President Bush began his Mideast tour in Israel, where he sought to encourage the peace process.

 

布什总统在以色列开始他的中东之行,他在那里试图推动和平进程。

He ended it in Egypt, one of only two Arab states that recognizes the state of Israel.

 

布什的中东之行在埃及结束,埃及是承认以色列的两个阿拉伯国家中的一个。

Relations between the Israeli and Egyptian governments have been tense lately. But President Mubarak says he supports Israel's efforts to reach a deal on the creation of a Palestinian state.

 

以色列和埃及政府的关系最近趋于紧张。但是穆巴拉克总统说,他支持以色列为达成有关建立巴勒斯坦国的协议而进行的努力。

Speaking through a translator, he endorsed2 the goal of reaching an agreement by the end of the year.

 

穆巴拉克说,他支持在年底以前达成协议的目标。

"We are ready, hand in hand with the United States of America and the quartet and all other regional and international stakeholders and parties to work for the sake of a comprehensive and just peace, to put an end to this Israeli-Palestinian conflict, to open new horizons for the Middle East," Mr. Mubarak said.

 

穆巴拉克说:“我们已经做好了准备,与美国和中东和平四方国家以及所有其他本地区、国际上的利益相关者和有关各方一道,为了全面和公正的和平携手努力,结束以巴冲突,为中东打开新的视野。”

During a joint3 appearance before reporters at the conclusion of their consultations4 in Sharm El-Sheikh, President Bush said he believes peace is possible. But he warned it will not happen if Arab leaders turn away.

 

两位领导人结束在沙姆沙伊赫的磋商之后一起会见了记者。布什说,他认为和平有可能实现。但是他警告说,如果阿拉伯国家的领导人不参与进来,和平就不会实现。

"I am optimistic an agreement can be reached, and the reason I am is because I believe the leadership of Israel and the leadership of the Palestinians is committed to a two state solution," Mr. Bush said. "And I know nations in the neighborhood are willing to help."

 

布什总统说:“我对可能达成协议感到乐观,这是因为我认为以色列领导人和巴勒斯坦领导人都致力于寻找两国并存的解决方案。我知道邻近的国家愿意伸出援手。”

Mr. Bush said once again that he is committed to the process, and he said people in the region can rest assured he will remain engaged.

 

布什再次表示他致力于这一和平进程,他说这个地区的人可以放心,他会继续作出努力。

"If they wonder whether or not the American president when he says something, he actually means it," Mr. Bush said. "When I say I am coming back to stay engaged, I mean it. And when I say I am optimistic we can get a deal done, I mean what I am saying."

 

布什总统说:“如果他们想知道美国总统所说的话是否真的代表他的本意,当我说要回来继续为这件事努力,我就是这个意思。当我说我对我们能达成一项协议感到乐观,我说的就是我的意思。”

The talks in Sharm El-Sheikh dealt primarily with the peace process, but also covered the situation in Lebanon and Mr. Bush's call for more democratic reforms in the region.

 

在沙姆沙伊赫举行的会谈主要讨论了和平进程,但是也谈到黎巴嫩的局势以及布什总统关于这个地区要进行更多民主改革的呼吁。

The president said it is important to encourage presidential elections in Lebanon, which have been blocked by a larger dispute among political factions5 over the shape of the new government. He also called for Syria and Iran to end their interference in the process.

 

布什总统说,重要的是鼓励黎巴嫩举行总统选举。由于各政治派别对如何组成新政府有较大争议,总统选举还没有举行。布什总统还呼吁叙利亚和伊朗结束对这个进程的干预。

Mr. Bush's visit prompted some demonstrations6 and angry editorials in various newspapers. He said that is a vivid display of freedom of speech in Egypt. But he made clear more reforms are needed.

 

布什的来访引发了一些抗议示威,不同的报纸还发表了愤怒的社论。布什说,这生动地展示了埃及的言论自由。然而他明确表示,需要推行更多的改革。

"And my hope is that the Egyptian government will build on these important steps and give the people of this proud nation a greater voice in your future," Mr. Bush said. "I think it will lead to peace and I think it will lead to justice."

 

布什说:“我希望埃及政府将以这些重要的措施为基础,给予这个骄傲国家的人民在有关他们未来的问题上更大的发言权。我认为这将导致和平,我认为这将导致正义。”

President Bush traveled to Egypt from Saudi Arabia where he raised concerns with Saudi King Abdullah about the impact high oil prices are having on the U.S. economy. White House spokeswoman Dana Perino said the president hopes that as a result of those conversations, OPEC will put more oil on the world market.

 

布什总统是从沙特阿拉伯前往埃及访问的。在沙特阿拉伯,他向阿卜杜拉国王表示,居高不下的油价对美国经济产生了影响。白宫发言人佩里诺说,布什总统希望这些谈话能导致石油输出国组织为全球市场提供更多的石油。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
5 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
6 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴