英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:肯尼亚敌对领导人已同意继续

时间:2010-10-18 03:07来源:互联网 提供网友:princetngirl   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The two rivals in Kenya's political crisis met on Thursday for the first time since a disputed election and pledged to seek an end to weeks of unrest that have killed nearly 700 people. President Mwai Kibaki and opposition1 leader Raila Odinga shook hands and smiled after the closed-door talks, brokered2 by former U.N. chief Kofi Annan. Both vowed3 to continue talks until a solution was found.

 

肯尼亚政治危机中的敌对双方星期四举行选举争端发生以来的第一次会谈。双方保证寻求结束长达几个星期的动乱,这些动乱导致将近七百人死亡。齐贝吉总统和反对派领袖奥廷加在这次闭门会谈后微笑着握手。这次会谈是由前联合国秘书长安南促成的。双方都誓言继续谈判,直到找出解决冲突的方案为止。

The news of the meeting between the two bitter rivals came hours after President Kibaki held talks with former U.N. Secretary-General Kofi Annan, who is leading an African Union mediation4 mission.

 

肯尼亚总统齐贝吉和前联合国秘书长安南会谈后几个小时,那两位势不两立的对手会晤的消息就传开了。安南正率领一个非盟的调停小组开展斡旋活动。

Late Wednesday, the opposition agreed to Mr. Annan's request to cancel a mass protest planned for Thursday in the Kenyan capital. Previous protests, banned by the government, have been marked by violent clashes between opposition supporters and the police.

 

星期三晚间,肯尼亚的反对派同意了安南的要求,取消了原订于星期四在首都举行的抗议集会。前几次抗议活动都是政府禁止的,并且都造成反对派支持者与警方之间的暴力冲突。

The opposition accuses Mr. Kibaki of rigging the December 27 presidential election to stay in power for a second five-year term and has demanded the president's resignation and a fresh vote. The government has ruled out new elections and says complaints about the electoral process should go through the courts.

 

反对派指责齐贝吉在去年12月27号的总统选举中舞弊,以期赢得第二个五年的总统任期。反对派同时要求齐贝吉总统辞职,重新选举。政府排除重新选举的可能,同时说,对选举过程的不满应该由法院解决。

Mr. Kibaki has said he is open to talks with his rival, but has repeatedly dismissed the need for international mediation. Raila Odinga has demanded that outside mediators intervene in the political crisis.

 

齐贝吉总统说,他同意与反对派会谈,但是一再否定国际调停的必要;奥廷加则要求来自国外的调停介入这次政治危机。

Mr. Kibaki's meeting with the former U.N. chief was reportedly delayed a day to allow the president to spend more time with a close ally in the region, Ugandan President Yoweri Museveni, who arrived separately in Nairobi two days ago to negotiate an agreement between the government and the opposition.

 

据报导,齐贝吉总统和安南的会晤延迟了一天,使这位肯尼亚总统能和他关系接近的盟友乌干达总统穆塞韦尼有更多会面的时间。穆塞韦尼总统两天前单独前往内罗毕,试图协助肯尼亚政府和反对派谈判达成协议。

Mr. Museveni's press officer says the Ugandan leader has held talks with both sides and has proposed several options to end the dispute, including a deal to share power, establish a judicial5 commission of inquiry6 into the allegations of fraud in the vote-counting process, and launch an investigation7 into vicious ethnic8-based killings9 that the government says were planned and orchestrated by leaders in the opposition Orange Democratic Movement, ODM, party.

 

穆塞韦尼的新闻官说,这位乌干达领导人曾经和双方举行会谈,并且建议几个结束争端的选项,包括一项分享权力的安排、成立一个调查计票过程中有舞弊指控的司法委员会,以及发起调查以族群为基础的恶性屠杀。肯尼亚政府说,这些杀戮事件是由反对派橙色民主运动的领袖策划的。

That accusation10 was bolstered11 by a report the New York-based Human Rights Watch released on Wednesday. The group says it has found evidence that ODM leaders and local elders incited12 and organized ethnic attacks, mainly on members of President Kibaki's ethnic Kikuyu tribe, in Kenya's western Rift13 Valley.

 

肯尼亚政府的这项指控以纽约的人权观察星期三发表的报告作为依据。这个人权组织说,他们发现的证据显示,橙色民主运动的领袖们和地区的长老们煽动并且组织族群攻击行动,主要目标是齐贝吉总统的族群,即在肯尼亚西部裂谷省的基库尤部落人员。

For decades, the Rift Valley has been a hotbed of tribal14 tensions over land rights. Those tensions boiled over in the aftermath of the disputed elections, because most non-Kikuyus voted for Raila Odinga, who belongs to the rival Luo tribe.

 

几十年来,肯尼亚的裂谷省一直是部落间为了争夺土地所有权导致关系紧张的温床。这次选举争端发生后,紧张形势加剧,因为大多数不属于基库尤部落的人投票给卢奥部落的奥廷加。

One of the authors of the rights group's report, Ben Rawlence, tells VOA there is no evidence directly linking top opposition politicians to the violence in the Rift Valley. But he says he believes the party's leadership did not do enough to stop ODM leaders at the grassroots level from carrying out their plans.

 

人权观察报告的一名撰稿人罗伦斯告诉美国之音,没有证据能直接证明反对派的高级政客卷入裂谷省的暴力事件。但是他说,他相认为反对党的领导层没有作出足够的努力来阻止橙色民主运动的基层组织执行这项计划。

"In western Kenya, everybody who is anybody is essentially15 ODM, because political and community structures pretty much overlap," he explained. "The people were primed before the elections with a lot of incitement16, a lot of very dubious17 radio rhetoric18 and rhetoric during political rallies and campaigning so that a lot of people we spoke19 to said, 'If Kibaki wins, it is war, no matter how Kibaki won.' So, there already was a sense that they were going to deal with the Kikuyus one way or another."

 

罗伦斯说:“在肯尼亚西部,由于政治和社区结构重叠,任何有点名气的人物都是橙色民主运动的成员。人们在选举之前就受到广播电台、政治集会以及竞选活动的煽动,因此,许多和我们谈话的人都说:‘如果齐贝吉赢了,不管他是怎么赢的,都会发生战争。’所以,他们已经有了一种成见,那就是,无论如何他们都得找齐贝吉的麻烦。”

Human Rights Watch says a quick political settlement is necessary to stop the ethnic violence, but warns it could take decades to reconcile the tribes.

 

人权观察说,要停止族群暴力,必须迅速达成政治解决。但是它同时警告说,部落间的和解可能要花几十年的时间。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
3 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
4 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
5 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
6 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
9 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
10 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
11 bolstered 8f664011b293bfe505d7464c8bed65c8     
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • He bolstered his plea with new evidence. 他举出新的证据来支持他的抗辩。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The data must be bolstered by inferences and indirect estimates of varying degrees of reliability. 这些资料必须借助于推理及可靠程度不同的间接估计。 来自辞典例句
12 incited 5f4269a65c28d83bc08bbe5050389f54     
刺激,激励,煽动( incite的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He incited people to rise up against the government. 他煽动人们起来反对政府。
  • The captain's example incited the men to bravery. 船长的榜样激发了水手们的勇敢精神。
13 rift bCEzt     
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
参考例句:
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
14 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
15 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
16 incitement 4114f37f5337a7296283079efe923dad     
激励; 刺激; 煽动; 激励物
参考例句:
  • incitement to racial hatred 种族仇恨的挑起
  • Interest is an incitement to study. 兴趣刺激学习。
17 dubious Akqz1     
adj.怀疑的,无把握的;有问题的,靠不住的
参考例句:
  • What he said yesterday was dubious.他昨天说的话很含糊。
  • He uses some dubious shifts to get money.他用一些可疑的手段去赚钱。
18 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
19 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA英语新闻  VOA
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴