英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:布什与国会领袖达成退税计划

时间:2010-10-18 03:19来源:互联网 提供网友:princetngirl   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush and Congressional leaders from both political parties have reached agreement on $150 billion in tax relief in an effort to help stimulate1 the U.S. economy.

 

美国总统布什和国会两党的领导人就1千5百亿美元的退税计划达成协议,努力协助刺激美国经济。

The agreement includes provision to give up to $600 in tax rebates2 to millions of wage earners and an additional $300 refund3 for each child. It allows businesses to immediately write off 50 percent of capital equipment purchases.

 

这项协议包括向数以百万计的工薪阶层人士每人退税最多可达600美元的条款,并特别为每个儿童退税300美元。这项协议允许企业把新购买的大宗设备立即折旧50%。

President Bush says it is an effective, robust4 and temporary set of incentives5 that will boost the economy and create new jobs.

 

布什总统说,这是一套有效的临时性激励措施,将能振兴经济,创造新的就业机会。

"This package has the right set of policies and is the right size," he said. "The incentives in this package will lead to higher consumer spending and increased business investment this year."

 

布什说:“这套计划采用了正确的政策,计划规模也很合适。这套计划的激励措施将导致今年出现更高的消费者支出,企业的投资也会增加。”

The president says he knows Americans are concerned about their economic future, with the challenges of higher energy prices and a falling housing market slowing growth.

 

布什总统说,他知道由于能源价格上涨和房地产市场下滑使经济增长放缓,美国人对美国的经济未来感到担忧。

Mr. Bush is urging the House and Senate to pass the agreement as soon as possible.

 

他敦促参众两院尽快通过这项协议。

"We have an opportunity to come together and take the swift, decisive action our economy urgently needs," he added.

 

布什说:“我们有机会一同采取我们的经济迫切需要的迅速、果断的行动。”

Stock markets around the world dipped sharply early this week amid widespread fears of a U.S. recession and its potential to drag down foreign markets as well.

 

由于人们普遍担心美国经济会出现衰退,并可能拖累外国市场,世界各地的股市本星期急剧下跌。

The stimulus6 deal was an unusual display of bipartisanship in Washington, with Democrats7 and Republicans in the House making concessions9 to get the deal done quickly.

 

这个刺激经济的协议不寻常地显示出华盛顿两党的精诚合作,众议院中的民主党人和共和党人都做出了让步,以便能迅速达成协议。

Republicans dropped a provision that would have allowed businesses to reclaim10 taxes previously11 paid. Democrats dropped their demands for increases in food stamps and unemployment benefits.

 

共和党放弃了一项条款,该条款允许企业索回过去上缴的部分税款。民主党则放弃了增加对失业者的食品供给和失业救济的要求。

House Speaker Democrat8 Nancy Pelosi says she is not totally pleased with the package, but knows it will help stimulate the economy.

 

国会众议院议长、民主党人佩洛西说,她并不完全满意这项计划,但是她清楚这项计划会有助于刺激美国经济。

"This bipartisan package should be acted upon rapidly and can help alleviate12 the economic pain felt by millions of Americans," she said.

 

佩洛西说:“应当立即实施这项由两党合作共同制定的计划。该计划能够帮助减轻数以百万计的美国人的经济痛苦。”

John Boehner is the leader of Republicans in the House of Representatives. He says it was not easy for Republicans and Democrats to agree on a plan, but he is confident it is in the best interests of the nation.

 

众议院的共和党领袖约翰.博纳说,共和党和民主党在这项计划上达成一致并不容易,但是他相信,这项计划符合美国的最佳利益。

"This agreement is a big win for the American people," he said. "It will stimulate our economy in the most direct and effective way possible by putting money in the hands of middle income American families and by giving businesses incentives to create and build new jobs in our country."

 

博纳说:“这项协议是美国人民的巨大胜利。通过给美国中等收入家庭金钱和鼓励企业创造国内就业机会,这项协议将以最直接和最有效的方式刺激我们的经济。”

Treasury13 Secretary Henry Paulson was the president's lead negotiator with Congress.

 

美国财政部长保尔森是布什总统与国会谈判的首席代表。

"I know the work isn't done yet," he noted14. "As the Speaker said, we've got more to do. And I am looking forward to working with the Senate and working with the House to get a package as soon as possible, because, again, speed is of the essence."

 

他说:“我明白,这项工作还没有完成。正如佩洛西所说的,我们还有许多事情要做。我期待与参、众两院合作,尽快地把这套计划制定出来,因为速度是关键。”

Senate Majority Leader Democrat Harry15 Reid says he wants to get the plan to the president for signature by February 15. But changes in the Senate may slow passage of the package, as Reid says senators may consider restoring provisions to extend unemployment benefits.

 

参议院多数党领袖、民主党人里德说,他希望布什总统在2月15号之前签署这项计划。不过,参议院中的变动可能会延缓该计划的通过。里德说,议员们可能会考虑恢复一些延长领取失业救济的规定。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
2 rebates 5862cab7436152bb9726585397fb1db9     
n.退还款( rebate的名词复数 );回扣;返还(退还的部份货价);折扣
参考例句:
  • The VAT system offers advantages, such as rebates on exports. 增值税有其优点,如对出口商品实行回扣。 来自辞典例句
  • In more recent years rate rebates have been introduced for households. 近年地方税的减免已适用于家庭。 来自辞典例句
3 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
4 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
5 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
9 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
10 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
11 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
12 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
13 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
14 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
15 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA英语新闻  VOA
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴