-
(单词翻译:双击或拖选)
Celebrations are being held in Kosovo after the parliament declared independence from Serbia. But Serbia and Russia reacted immediately to what they consider an illegal act backed by the international community. UN Security Council is meeting on Kosovo's declaration of independence, after Russia called on Council to block the move.
在科索沃议会宣布独立之后,科索沃举行了庆祝活动。但是塞尔维亚和俄罗斯认为,科索沃宣布独立是在国际社会支持下的非法行为,并且马上对此作出了反应。俄罗斯要求联合国安理会召开紧急会议。
People danced in the streets of Pristina, fired guns into the air and waved red and black Albanian flags in jubilation1 at the birth of the world's newest country: Kosovo. The chamber2 burst into applause after a unanimous vote approved the document proclaiming independence and parliament speaker Jakup Krasniqi declared Kosovo an independent, democratic and sovereign state.
人们在科索沃首府普里什蒂纳的街道上跳舞,向空中鸣枪,并欢呼着挥动红黑两色的阿尔巴尼亚国旗,庆祝世界上的一个新国家“科索沃”的诞生。在科索沃议会全体通过科索沃独立宣言,议长克拉斯尼奇宣布科索沃成为一个独立、民主的主权国家之后,议会大厅中爆发出一阵掌声。
The document was signed by Krasniqi, Prime Minister Hashim Thaci and President Fatmir Sejdiu.
克拉斯尼奇和科索沃总理塔奇、总统塞伊迪乌签署了独立宣言。
Kosovo Prime Minister Hashim Thaci declared: "The day has come and from today onwards, Kosovo is proud, independent and free."
科索沃总理塔奇宣布:“这一天已经来到了,从今天起,科索沃成为一个骄傲、独立和自由的国家。”
Mr. Thaci added: "There is no room for intimidation3, discrimination or unequal treatment of anyone. Our state institutions and our society will stamp out discriminatory practices. In Kosovo there will be tolerance4, mutual5 understanding, solidarity6 and progress."
他还说:“科索沃不会容忍恐吓、歧视和对任何人的不公平对待。我们的政府和社会将消灭歧视性做法。在科索沃,我们将以宽容和相互理解相处,我们得到的是团结和进步。”
But Serbian President Boris Tadic immediately denounced the declaration as unilateral and illegal. Russia also rejected it and and called for an emergency meeting of the U.N. Security Council.
塞尔维亚总统塔迪奇马上谴责了科索沃的独立,说这是单方面的、非法的行为。俄罗斯也拒绝接受科索沃独立,并要求联合国安理会召开紧急会议。
Tadic has said Serbia would do everything in its power to revoke7 Kosvo's declaration of independence, but added that Serbia would not use force to reclaim8 the breakaway province. He urged urged Serbia's political parties and the 130,000 Serbs living in Kosovo "to remain calm."
塔迪奇说,塞尔维亚将竭尽全力废除科索沃的独立宣言,但是他也说,塞尔维亚不会使用武力来收复这个分离的省份。他敦促塞尔维亚各政党和13万生活在科索沃的塞尔维亚族人“保持冷静”。
Serbian Prime Minister Vojislav Kostunica said today, February 17, the fake country of Kosoco was illegally declared, on part of the territory, which is under NATO military control. He called it an unprecedented9 illegal act.
塞尔维亚总理科什图尼察说:“在今天,2月17号,在北约军队控制的领土上,一个虚假的科索沃国被人以非法的方式宣布成立。”他说,这是史无前例的非法行为。
Some violence was reported after Kosovo declared its independence, but there was no significant damage. Hand grenades were thrown at buildings of the European Union and United Nations in the Kosovo-Serb stronghold city of Mitrovica. And Angry Serbs also stoned the U.S. embassy in Belgrade.
在科索沃宣布独立之后,有报道说发生了一些暴力事件,但是并没有造成重大的伤害。在科索沃塞族人聚集的城市米特罗维察,有人向欧盟和联合国的大楼投掷手榴弹。一些愤怒的塞族人还向美国驻贝尔格莱德使馆投掷石块。
The U.S., Britain, France and Germany are expected to quickly recognize Kosovo's independence. The European Union foreign policy chief said that stability in Kosovo and the whole Balkan region is essential, and urged everyone to act calmly and responsibly.
预计美国、英国、法国和德国将很快承认科索沃独立。欧盟外交政策负责人索拉纳星期日表示,科索沃和整个巴尔干地区的稳定至关重要,他还敦促所有人以冷静和负责的方式对待科索沃的独立。
1 jubilation | |
n.欢庆,喜悦 | |
参考例句: |
|
|
2 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
3 intimidation | |
n.恐吓,威胁 | |
参考例句: |
|
|
4 tolerance | |
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差 | |
参考例句: |
|
|
5 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
6 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|
7 revoke | |
v.废除,取消,撤回 | |
参考例句: |
|
|
8 reclaim | |
v.要求归还,收回;开垦 | |
参考例句: |
|
|
9 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|