英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:UN Appeals For $25 Million For Tajikistan

时间:2010-10-23 05:34来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations is urgently appealing for more than $25 million to help some two million people in the Central Asian country of Tajikistan who are suffering from severe cold and energy shortages. The United Nations describes the crisis affecting Tajikistan as life threatening.

 

联合国紧急呼吁募集超过两千五百万美元的资金,帮助中亚国家塔吉克斯坦的大约两百万正在忍受严寒和能源短缺的人。联合国说,塔吉克斯坦的这场危机危及当地人的生命。

Tajikistan is facing the most severe winter in 25 years. And, it is having a devastating1 affect upon a country where 50 percent of the inhabitants live below the poverty line.

 

塔吉克斯坦出现了25年来最寒冷的冬季。严寒给这个有一半居民生活在贫困线以下的国家带来了灾难性的影响。

The United Nations estimates nearly one third of Tajikistan's population of seven million are suffering in different degrees from extreme cold, lack of fuel, food, clean water and ill health.

 

联合国估计,极度寒冷的天气,燃料、食物和洁净水的缺乏以及疾病给塔吉克斯坦七百万人口中的将近三分之一带来不同程度的痛苦。

The country's hydroelectric power stations are barely producing any electricity, compounding the problems from the winter cold. This is causing a severe disruption of heating, water supplies and basic social services.

 

塔吉克斯坦的水电站几乎不再发电,恶化了严寒带来的问题,严重扰乱了供暖、供水和一些基本社会服务项目。

Gabriella Waaijman is the UN Humanitarian2 Agency's Regional Disaster Response Adviser3 for Central Asia. In an interview from Almaty, Khazakstan, she tells VOA that people in Tajikistan's urban areas are most affected4 by the energy crisis.

 

联合国人道主义事务协调办公室负责中亚地区的自然灾害应急顾问瓦伊曼在哈萨克斯坦的阿拉木图接受采访时对美国之音说,塔吉克斯坦城市地区的居民受能源危机的影响最大。

"In some of the main urban centers, they have less than 10 hours of electricity a day," said Waaijman. "As a result, hospitals have frequent power outages and therefore access to health care is being affected. And, most importantly, or equally important, people have difficult access to clean drinking water because in urban areas, the drinking water is being pumped to the houses and a lack of electricity, of course, is affecting this ability to pump the water to the houses."

 

她说:“在一些主要的城市,供电时间每天不到十小时。结果,医院经常停电,这就影响了人们得到医疗照料的途径。更重要的是,或者同样重要的是,人们很难喝到清洁的饮用水,因为在城市地区,饮用水是被水泵抽送到各家各户的,很显然,由于缺少电力,向居民泵水受到了影响。”

Waaijman says mass care facilities, such as schools, orphanages5, hospitals and homes for the elderly are hardest hit by the energy crisis. And, these facilities now rely heavily on generators6 for the most essential services.

 

瓦伊曼说,受能源危机影响最严重的地方是学校、孤儿院、医院和老人院这样的公众照料机构。这些机构目前严重依赖发电机来维持大部分核心工作的运转。


The United Nations reports the economic and social shock resulting from the cold weather and lack of energy has worsened the food situation in rural areas.

 

联合国的报告说,寒冷和能源短缺所导致的经济和社会冲击使农村地区的粮食问题更加严重。

Humanitarian agencies report at least one quarter of a million people need immediate7 food assistance and this number may reach one half million. The government says up to two million people may need food assistance through the end of winter.

 

人道救援机构的报告说,至少有25万人需要立即得到食品援助,而且这一数字可能将升高到50万。塔吉克斯坦政府说,到冬季结束时为止,需要食品援助的人可能会高达两百万。

U.N. official Waaijman says the coming of spring will be a mixed blessing8. As temperatures rise, the ice will melt and this, she says will make more water available for the power generating plants.

 

联合国官员瓦伊曼说,春季即将到来并不完全是好消息。她说,随着气温升高,冰雪将会融化,这将使发电厂遭遇更多的水。

"The bad thing though about having more water available is that the snowfall this year has been so much more than normal, more than 200 percent more than normal, that we fear that if snow starts melting, that we will see an increase in flooding and mud slides and landslides9 in this region," said Waaijman.

 

她说:“水多也有不好的地方。由于今年的降雪量大大超过一般水平,是往年一般降雪量的三倍,所以我们担心,一旦雪开始融化,我们会在这一地区看到更多的洪水、泥石流和山崩。”

Priority needs are for food, clean water, fuel, electrical power for heat and essential health care. The appeal also includes plans to avert10 life-threatening situations possible this spring.

 

现在,塔吉克斯坦人民最需要的是食品、洁净水、供暖用的电力和基本的医疗照料。联合国的呼吁还说,计划可能在今年春天扭转目前危及生命的局势。

Aid agencies will reinforce systems to warn people of impending11 floods and landslides. They will provide critical shelter and livelihoods12 to communities, if these events do occur.

 

救援机构将建立警报系统,警告人们可能发生的洪水和山崩。一旦真的发生这些自然灾害,救援机构还将为人们提供重要的避难所和生活资料。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
2 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
3 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 orphanages f2e1fd75c22306f9e35d6060bfbc7862     
孤儿院( orphanage的名词复数 )
参考例句:
  • It is Rotarians running orphanages for children who have no homes. 扶轮社员们为没有家的孩子办孤儿院。
  • Through the years, she built churches, hospitals and orphanages. 许多年来,她盖了一间间的教堂、医院、育幼院。
6 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
7 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
8 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
9 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
10 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
11 impending 3qHzdb     
a.imminent, about to come or happen
参考例句:
  • Against a background of impending famine, heavy fighting took place. 即将发生饥荒之时,严重的战乱爆发了。
  • The king convoke parliament to cope with the impending danger. 国王召开国会以应付迫近眉睫的危险。
12 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴