-
(单词翻译:双击或拖选)
President Bush is in Ghana where American money is helping1 slow the spread of HIV/AIDS. Mr. Bush is again pressing the Congress to double AIDS funding over the next five years to $30 billion.
美国总统布什正在访问加纳,在那里,美国提供的资金正在帮助减缓艾滋病的蔓延。布什总统再次敦促美国国会在未来5年内把防治艾滋病资金增加一倍,达到300亿美元。
Ghanaian President John Kufuor, speaking at a joint2 news conference with President Bush, says the prevalence of HIV continues to decline in Ghana, from 2.6 percent in 2006 to 2.2 percent of the population last year.
加纳总统库福尔在同布什总统一起举行的记者会上说,艾滋病在加纳的流行范围继续缩小,患病人数占总人口的比例从2006年的2.6%下降到2007年的2.2%。
"I believe that is considerable, and perhaps some of the credit should be given to the extension of help in terms of resources including the antiretroviral drugs that we get from development partners like the United States of America," Mr. Kufuor said.
库福尔说:“我认为这是相当大的进步,也许产生这种进步的一部分原因是我们获得了更多的资源,包括来自像美国这样的发展夥伴给我们提供的抗逆转录病毒药品。”
Fifty-thousand Africans were on antiretroviral drugs when President Bush took office. Now more than 1.2 million people receive those medicines.
在布什总统入主白宫时,有5万名非洲人在使用抗逆转录病毒药品。而现在,接受这种药物治疗的人已经超过120万。
Mr. Bush, speaking alongside Ghana's president, said that is a good start, but only a start. He wants U.S. lawmakers to reauthorize the President's Emergency Plan for Aids Relief, known as PEPFAR, at twice its current levels, raising the total to $30 billion over the next five years.
布什总统站在库福尔身旁说,这是一个良好的开端,但仅仅是开始而已。他希望美国的议员们批准把总统的防治艾滋病紧急救援计划的资金增加一倍,在未来5年内把总额提升到300亿美元。
"One of the reasons that I was motivated to put forth3 a significant request to our Congress for a comprehensive program to deal with HIV/AIDS is that I felt it was unacceptable to stand by and watch a generation of folks be eradicated," Mr. Bush said.
布什说:“我决定向国会提出这个重大要求,希望能够建立一个对付艾滋病的全面项目,这么做的一个原因是,我觉得不能袖手旁观,看着一代人被艾滋病吞噬。”
PEPFAR supports training for peer educators in Ghana's military to slow new infection rates, especially among troops serving as African peacekeepers. It funds antiretroviral treatment at 37 military hospitals with training for laboratory technicians, virologists, pharmacists, and nurses.
防治艾滋病紧急救援计划支持为加纳军队中的教育工作者提供培训,以减慢新病人感染的速度,特别是减慢艾滋病在非洲维和军人中的感染速度。这个计划还为37个军队医院的抗逆转录病毒治疗工作提供资金,培训实验室技术人员、病毒学者,药剂师和护士。
The U.S. AIDS program also works with faith-based organizations, which the World Health Organization says provide as much as 70 percent of health care in sub-Saharan Africa.
这个美国艾滋病项目还同宗教组织合作。世界卫生组织说,宗教组织提供的医疗服务占撒哈拉以南非洲国家的医疗服务的70%。
Mark Dybul is the U.S. Global AIDS Coordinator4. He spoke5 in Tanzania during an earlier stop on the president's trip.
戴布尔是美国全球艾滋病事务协调员。布什在坦桑尼亚开始他的非洲之行时,戴布尔在那里说:
"They are the ones in the communities," Dybul said. "They are the ones with reach and credibility in their own communities. It's unfortunate that most people don't listen to government officials, like myself, when we tell them to act in a certain way. But they will listen to their leaders - particularly young people - and that involves faith leaders, community leaders, traditional leaders."
“宗教组织是那些在社区中服务的人。他们是那些能够深入自己的社区而且获得人们信赖的人。当像我自己这样的政府官员告诉人们怎么做时,很遗憾,很多人并不愿意听政府的话。但是这些人,特别是年轻人,愿意听自己领袖的话,包括宗教领袖、社区领袖和传统领袖。”
The president's calls for a doubling of AIDS funding has renewed the debate over PEPFAR's insistence6 that one-third of the 20 percent of funding for prevention must focus on abstinence.
防治艾滋病紧急救援计划把20%的资金用于预防艾滋病,这个计划坚决主张用这部分资金的三分之一来集中进行禁欲宣传。布什总统将防治艾滋病资金增加一倍的要求再次引发了对这一主张的辩论。
"There are a bunch of divisive issues in the reauthorization about abstinence, reproductive health, needle exchange, and there are ongoing7 debates about whether PEPFAR is too much and too predominant and too exceptional and whether it's crowding out other worthy8 health and developmental initiatives - child survival, water, maternal9 health, family planning," said Stephen Morrison, co-director of the Africa program at the Center for Strategic and International Studies, a private policy research group in Washington..
莫利森是华盛顿私人研究组织战略与国际研究中心非洲项目的共同主任。莫利森说:“在重新批准这项计划方面,存在一些造成分裂的问题,包括禁欲、生殖卫生和针具交换。此外,人们正在辩论防治艾滋病紧急救援计划是否有些过头了,是不是太显著、太突出了,它是不是挤走了其它有价值的卫生和发展计划,比如儿童生存、水、孕产妇健康和计划生育等问题。”
Victor Barnes is the director of the HIV/AIDS program at the U.S. Corporate10 Council on Africa, a private group promoting trade and investment between the United States and Africa.
非洲企业理事会是一家促进美国和非洲之间贸易和投资的私人组织,巴恩斯是这个组织的负责人。
He says development groups in the field have adapted to PEPFAR politics.
他说,发展组织已经在实际工作中适应了防治艾滋病紧急救援计划的政治特色。
"When you are dealing11 with sexually-active adults, abstinence-only portfolios12 are irrelevant," Barnes said. "They have a very important place, particularly with youth and particularly with delaying the onset13 of sexual activity, which is a critical intervention14. But the reality is that it has to be in conjunction with behavior-change interventions15 and strategies for working with sexually-active adults as well as making condoms available, both male and female."
巴恩斯说:“当你面对性活跃的成年人时,仅仅依靠禁欲手段来防止艾滋病的传播是行不通的。这种手段的确能起到非常重要的作用,特别是针对年轻人,而且它可以推迟初次发生性行为的时间,这是一种很关键的干预手段。但实际上,这种手段必须和促成人们的行为发生改变的干预手段共同使用,还要和针对性活跃成年人的战略一同进行。此外,还要让男性和女性都能使用安全套。”
The president is doing long-distance lobbying on this Africa trip by urging American taxpayers16 to encourage Congress to double AIDS funding. He says Africans should not be left guessing whether or not the generosity17 of the American people will continue.
布什总统在他这次非洲之行中进行远程游说,敦促美国纳税人鼓励国会将艾滋病防治资金增加一倍。布什说,非洲人民不应靠猜测美国人是否会继续慷慨而生活。
1 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
2 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
3 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
4 coordinator | |
n.协调人 | |
参考例句: |
|
|
5 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
6 insistence | |
n.坚持;强调;坚决主张 | |
参考例句: |
|
|
7 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
8 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
9 maternal | |
adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的 | |
参考例句: |
|
|
10 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
11 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
12 portfolios | |
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹 | |
参考例句: |
|
|
13 onset | |
n.进攻,袭击,开始,突然开始 | |
参考例句: |
|
|
14 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
15 interventions | |
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 taxpayers | |
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 generosity | |
n.大度,慷慨,慷慨的行为 | |
参考例句: |
|
|