英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:以外长称对伊朗外交努力无济于事

时间:2011-03-21 03:43来源:互联网 提供网友:lg1487   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Israel says Iran's refusal to stop enriching uranium shows the futility1 of diplomacy2 to prevent Tehran from building a nuclear weapon. Israeli Foreign Minister Tzipi Livni spoke3 on U.S. television.
以色列表示,伊朗拒绝停止浓缩铀的工作显示,在阻止伊朗研制核武器方面,外交努力是徒劳无功的。以色列外长利夫尼在接受美国电视台采访时作出上述表示。
Iran's president continues to insist he will not surrender his country's "nuclear rights". Mahmoud Ahmadinejad spoke as an informal deadline expired for Iran to halt its program to enrich uranium in return for international economic incentives4 and the suspension of further United Nations sanctions.
伊朗总统艾哈迈迪内贾德一再坚持,他不会屈服,放弃伊朗的“核权利”。艾哈迈迪内贾德说这番话的同时,世界大国要求伊朗就有关其核项目的激励方案作出回应的非正式最后期限到期。根据激励方案,伊朗暂停浓缩铀工作,以换取国际社会的经济援助,联合国也将暂停对伊朗的进一步制裁。
Speaking on CNN's Late Edition program, Israeli Foreign Minister Livni said the world must take note of Iran's responses to diplomatic initiatives.
以色列外长利夫尼在接受美国有限电视新闻网“晚间”节目的采访时说,国际社会必须注意伊朗对外交激励措施所作的回应。
"It is clear that Iran does not pay attention to talks," said Tzipi Livni. "And this is a clear message to the international community to continue with real and effective sanctions. And clearly Iran is a threat, not only to Israel. This is a global threat, and the international community should act accordingly."
利夫尼说:“很明显,伊朗对谈判并不在意。这是给国际社会的明确信号,必须继续采取真正和有效的制裁措施。很明显,伊朗不仅是以色列的威胁,伊朗是全球的威胁,国际社会必须采取相应的行动。”
Livni was asked if the time is drawing near for her country or other nations to consider direct intervention5 to prevent Iran from building a nuclear weapon. The Israeli foreign minister did not comment on possible military options, stressing instead the importance of continued international sanctions to pressure Tehran.
在被问到以色列和其他国家考虑采取直接干预的方式来阻止伊朗研制核武器的时间是否已经迫近,利夫尼没有提及可能的军事行动,相反,她强调了国际社会继续采取制裁措施向伊朗施压的重要性。
"I think that time is of the essence. Intensive sanctions can be effective. Iran is a threat to its neighbors, as well," she said. "And the international community is being watched, not only by Iran, but also by its neighbors. And when the international community shows hesitation6, this is being perceived as weakness. And we live in a neighborhood where either you beat the bully7 or join it."
她说:“我认为(确定采取直接干预的)时间很关键。 加大制裁措施可能有效。伊朗对其邻国来说也是个威胁。不仅是伊朗在关注国际社会的态度,伊朗的邻国也在关注。当国际社会显得犹豫不决时,这会被认为是在示弱。我们目前所处的就是一个要么为敌、要么为伍的环境。”
Iran continues to insist its nuclear program is purely8 for peaceful purposes - to generate energy for a growing population. In a recent interview, President Ahmadinejad suggested that nuclear weapons are a relic9 of the 20th century that his country has no interest in acquiring.
伊朗还在坚持其核项目完全是为了和平用途,为日益增长的人口提供能源。在最近的一次采访中,伊朗总统艾哈迈迪内贾德暗示,核武器是20世纪的文物,伊朗没有兴趣获得核武器。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 futility IznyJ     
n.无用
参考例句:
  • She could see the utter futility of trying to protest. 她明白抗议是完全无用的。
  • The sheer futility of it all exasperates her. 它毫无用处,这让她很生气。
2 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
5 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
6 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
7 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
8 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
9 relic 4V2xd     
n.神圣的遗物,遗迹,纪念物
参考例句:
  • This stone axe is a relic of ancient times.这石斧是古代的遗物。
  • He found himself thinking of the man as a relic from the past.他把这个男人看成是过去时代的人物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴