英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:安哥拉选民十六年来首次选举议会

时间:2011-04-16 02:25来源:互联网 提供网友:xu183408   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Voters in Angola went to the polls Friday to elect a new parliament, in the country's first elections in 16 years. Turnout was massive, but numerous irregularities and technical problems were reported.
安哥拉选民星期五前往投票站选举新议会,这是安哥拉16年来举行的第一次全国大选。选民投票踊跃。不过据报道,投票过程中发生了大量违规现象和技术问题。
Angolans turned out to vote early Friday forming long lines before dawn outside the country's 14,000 voting stations.
安哥拉人星期五一大早就前往投票站。在破晓之前,1万4千个投票站外面就排起长长的队伍。
Maria Adao Pedro de Souza, an elderly mother of eight, says she woke up at five o'clock to be the first to cast her ballot1 at her polling center on a dusty street in the Kiambo Kiaxi district of northern Luanda.
年迈的德苏莎是8个孩子的母亲,她说她清晨5点就起床了,想成为她所在投票中心第一个投票的人。这个投票站设在罗安达北边基安博.基亚希区一条尘土飞扬的街道上。
She says the voting went well. It was well organized and went better than the first time in 1992.
她说:“投票进展顺利,组织得不错,比1992年的第一次投票好。”
Law student Izau Lourenco says he came early to exercise his civil right.
法律专业学生洛伦索说,他来得很早,来履行自己的公民权利。
He says the new government needs to give priority to education and health because there are not enough schools and hospitals in the country. And he says it must show progress in these areas quickly because there will be new elections in four years.
“新政府需要优先发展教育和卫生事业,因为安哥拉的学校和医院数量不足。他还说,新政府必须尽快让人们看到这两方面的进步,因为4年之后又要选举了。”
However, the polling did not go smoothly2 everywhere. In many outlying areas of Luanda, polling places opened hours late because they lacked ballot papers, voter registration3 lists or ballot boxes.
然而,并不是每个地方的投票都进展顺利。罗安达许多边远地区的投票站由于缺少选票、没有选民登记册或者没有票箱,因此投票推迟了好几个小时。
As the sun rose higher and the intensified4, shoemaker Joao Paulo became angry after waiting several hours to cast his ballot at a polling only a few hundred meters away.
太阳已经升得老高,天气也更加炎热,鞋匠祖奥.保罗越来越气愤,为了投票,他在只有几百米远的投票站等了好几个小时。
He says things are going badly here. We have been waiting a long time. They promised to open at seven o'clock. We have been here since 5:30 and nothing is happening.
保罗说:“这里情况糟透了。我们等了很久。他们保证投票站早上7点开门。我们5点半就到了,到现在一点动静都没有。”
The National Electoral Commission later took responsibility for the delays and by midday most polling places were operational. But as the day drew to a close many voters, particularly in outlying areas of Luanda, were seen still milling around some polling places, unable to vote because these had run out of ballot papers.
安哥拉全国选举委员会后来为投票推迟承担了责任,到了中午,大多数投票站都正常运转了。不过,在当天的投票快要结束的时候,许多选民,特别是罗安达边远地区的选民仍在有些投票站附近不知所措的乱转,因为选票已经用光了,他们无法投票。
Independent observer groups confirmed the problems and one of them by the end of the day had recorded more than 200 irregularities, mostly due to technical problems. Few incidents of violence were reported.
独立观察员组织证实了这些问题,其中一个组织在当天投票结束时已经记录到200多起违规行为,其中大部分是由于技术问题所致。整个投票过程几乎没有发生暴力事件的报道。
A network of 2,500 Angolan observers, called Plataforma, protested after most of its 350 observers in populous5 Luanda Province were denied accreditation6 and some 100 observers in Huambo province, another hotly contested area, were only given credentials7 at the last minute.
“平台”是一个由2500名安哥拉人组成的庞大观察员组织,这个组织提出抗议,因为该组织派350名观察员到人口稠密的罗安达省,可是绝大多数观察员没有得到许可。这个观察员组织还向万博省派去大约100名观察员,他们在最后一刻才拿到许可。万博省也是竞争激烈的省份。
National Coordinator8, Onesimo Setacula told VOA he was shocked because his group had worked with the National Electoral Commission during the voter registration process.
观察员组织“平台”全国协调员塞塔库拉说,这个组织在选民登记过程中一直跟全国选举委员会合作,因此发生这样的事让他感到震惊。
He says this appears to a deliberate effort to muzzle9 an impartial10, non-political voice that was entering the electoral process for the first time.
塞塔库拉说:“看来是有人故意压制公正、非政治的声音,这种声音第一次进入选举过程。”
The Angolan government spent millions of dollars registering voters and funding the campaign. It is hoping the elections will put to rest the legacy11 of more than four decades of conflict, including a lengthy12 struggle for independence and a 27-year civil war.
安哥拉政府耗费数百万美元用于选民登记,资助竞选。人们希望这次选举能够解决安哥拉40多年冲突的遗留问题,包括争取独立的长期斗争和27年的内战。
More than 5,000 candidates competed for 220 seats in the legislative13 body.
The Popular Movement for the Liberation of Angola (MPLA) hopes to win a two-thirds majority that would allow it to change the Angolan constitution without opposition14 support.
But the main opposition party, the Union for the Total Liberation of Angola (UNITA), hopes to gain seats by campaigning for change after three decades of MPLA political domination. Twelve smaller parties campaigned on similar platforms.
The government pledged a level playing field for all candidates and each was granted five minutes nightly on national television during the campaign. But opposition politicians and human rights groups said the government used its patronage15 and resources to dominate the campaign.
The vote is seen as a first test in anticipation16 of presidential elections next year.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
2 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
5 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
6 accreditation da37a04e592cbd344142730ce05a6887     
n.委派,信赖,鉴定合格
参考例句:
  • a letter of accreditation 一份合格证明书
  • This paper gives an overview of the Verification, Validation and Accreditation (VV&A) in High Level Architecture(HLA). 对基于高层体系结构(High Level Architecture,简称HLA)的仿真系统的校核、验证与确认(Verification, Validation and Accreditation,简称VV&A)问题进行了详细的介绍及分析。 来自互联网
7 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
8 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
9 muzzle i11yN     
n.鼻口部;口套;枪(炮)口;vt.使缄默
参考例句:
  • He placed the muzzle of the pistol between his teeth.他把手枪的枪口放在牙齿中间。
  • The President wanted to muzzle the press.总统企图遏制新闻自由。
10 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
11 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
12 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
13 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 patronage MSLzq     
n.赞助,支援,援助;光顾,捧场
参考例句:
  • Though it was not yet noon,there was considerable patronage.虽然时间未到中午,店中已有许多顾客惠顾。
  • I am sorry to say that my patronage ends with this.很抱歉,我的赞助只能到此为止。
16 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴