-
(单词翻译:双击或拖选)
Russian President Dmitri Medvedev says recent events in South Ossetia have complicated the country's financial markets, but there is no economic crisis.
俄罗斯总统梅德韦杰夫说,最近发生在南奥塞梯的事件给俄罗斯的金融市场造成冲击,但是俄罗斯并没有面临经济危机。
President Dmitri Medvedev told a Kremlin meeting of Russian entrepreneurs and industrialists1 that any war or political crisis inevitably2 creates economic problems and difficulties for business. He said the government will safeguard liquidity3 in the banking4 system and pledged his commitment to economic reforms.
梅德韦杰夫总统告诉到克里姆林宫出席会议的企业家和工业界人士说,任何战争和政治危机都不可避免地会造成经济问题,给工商企业带来困难。他表示,政府正在努力确保俄罗斯银行系统的流动性,并且致力于经济改革。
Russia's RTS Index of leading stocks has fallen nearly 30 percent since hostilities5 broke out in Georgia on August 7 and 50 percent since June 1. The ruble is at a 13-month low, and according to Europe's BNP Paribas Bank, investors6 have pulled $35 billion out of Russia since the conflict.
自从俄罗斯和格鲁吉亚在八月7日爆发武装冲突以来,以俄罗斯主要上市公司组成的俄罗斯交易系统指数暴跌了将近30%。如果从六月1日算起,这个指数已经下滑了50%。与此同时,俄罗斯货币卢布贬值到了13个月来的最低水平。根据法国巴黎银行的统计,自从俄格冲突爆发以来,投资人从俄罗斯撤走了350亿美元。
Mr. Medvedev said the Russian government will do all it can to continue mutually beneficial foreign relations and to protect Russian business interests and properties abroad. He said possible foreign sanctions against his country would not work. He says sanctions will not have any catastrophic consequences for Russia, and to some extent may encourage development of the country's domestic market.
梅德韦杰夫说,俄罗斯政府将竭尽全力继续维持互惠互利的外交关系,保护俄罗斯在海外的商业利益和财产。他认为,可能发生的外国制裁对于俄罗斯来说不会起作用。他说:“制裁不会给俄罗斯造成灾难性后果,反而会从某种程度上鼓励俄罗斯国内市场的发展。”
The head of the Russian Union of Entrepreneurs and Industrialists, Alexander Shokhin, told the Kremlin business meeting the Russian economy is facing a number of serious challenges. He says the stock market is falling, capital is leaving Russia, there is a serious liquidity problem in the banking system, the price of hydrocarbons7 is dropping, and inflationary pressures are increasing.
俄罗斯企业家和工业家联盟主席亚历山大·朔金在克里姆林宫举行的这次工商会议上表示,俄罗斯经济目前正面临着很多严峻挑战。他说:“股市下滑,资本外逃,银行系统的流动性问题严重,石油天然气价格下跌,通货膨胀压力越来越大。”
President Medvedev said the Russian government would ensure liquidity on the domestic market. He said capital flight and stock market losses highlight an extremely low-level of Russian domestic investment. He says Russian government financial entities8, private insurance companies, and pension funds are among the institutions failing to adequately invest in Russia. He says such organizations stabilize9 national economies on markets around the world, adding that Russia must work actively10 to develop their own.
梅德韦杰夫总统告诉与会人士,俄罗斯政府将确保国内市场的流动性。他指出,资本外逃和股市暴跌恰恰显示俄罗斯的国内投资水平太低。他说:“俄罗斯政府的金融部门、私人保险公司以及社保基金都没有在俄罗斯国内进行足够的投资。这类机构在世界各地通过市场投资来稳定国民经济。因此,俄罗斯必需积极开发自己的投资市场。”
A financial analyst11 with the Otkrytia Financial Corporation in Moscow, Khalil Shekhmametyev, told VOA one of the problems of raising domestic capital in Russia is that the country's elite12 appears to prefer investing abroad. He says the Russian elite is inclined to suddenly take off and land in a place like the Maldives instead of investing in the Vladimir Region near Moscow.
莫斯科奥特克里西亚金融公司的分析师什马米特耶夫告诉美国之音,俄罗斯在扩大国内资本市场方面所面临的问题之一是:俄罗斯的企业精英们似乎更热衷于到海外投资。他说:“俄罗斯的精英们总是出人意料地跑到国外,比如马尔代夫,去投资,而不愿意在莫斯科附近的弗拉基米尔地区投资。”
Russia's economic problems come at a time of global market declines. President Medvedev reassured13 his country's entrepreneurs and industrialists, saying Russian market fundamentals remain sound and that the government will not change its economic policy or priorities.
俄罗斯的经济问题恰恰是在全球市场下滑的时候出现的。梅德韦杰夫总统向俄罗斯的企业家和工业人士保证说,俄罗斯市场的基本面仍然是稳固的,而且他领导的政府不会改变既定的经济政策和首要任务。
1 industrialists | |
n.工业家,实业家( industrialist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 inevitably | |
adv.不可避免地;必然发生地 | |
参考例句: |
|
|
3 liquidity | |
n.流动性,偿债能力,流动资产 | |
参考例句: |
|
|
4 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
5 hostilities | |
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事 | |
参考例句: |
|
|
6 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 hydrocarbons | |
n.碳氢化合物,烃( hydrocarbon的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 entities | |
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 stabilize | |
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定 | |
参考例句: |
|
|
10 actively | |
adv.积极地,勤奋地 | |
参考例句: |
|
|
11 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
12 elite | |
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的 | |
参考例句: |
|
|
13 reassured | |
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|