英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 布什:驻伊美军地位协议会通过

时间:2011-06-08 07:00来源:互联网 提供网友:wiyto08   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President George Bush says he is confident an agreement with Baghdad on the future status of American forces in Iraq can be approved before their U.N. mandate1 expires on December 31. Mr. Bush spoke2 after talks at the White House with the President of Iraq's Kurdish regional government, Massoud Barzani.
美国总统布什说,他相信与伊拉克当局就未来驻伊美军地位问题的协议会在联合国授权令于十二月三十一号到期前得以通过。布什发表这番讲话前与伊拉克的库尔德政府主席巴尔扎尼在白宫举行了会谈。
Time is running out for completing the Status of Forces Agreement between Washington and Baghdad.
华盛顿与巴格达之间达成部队地位协议的时间日益紧迫。
A draft accord is in hand after months of negotiations3, but the Iraqis have now proposed changes to the plan.
经过几个月的谈判,双方已经产生了一份协议草案,但是伊拉克方面如今提出要改动这一方案。
President Bush told Kurdish leader Massoud Barzani that the request will receive serious consideration.
布什总统对库尔德族领袖巴尔扎尼说,美方会认真考虑有关要求。
"We are analyzing4 those amendments5," he said. "We obviously want to be helpful and constructive6 without undermining basic principles. And I remain very hopeful and confident that the SOFA [Status of Forces Agreement] will be passed."
他说:“我们正在分析那些修正条款。我们显然希望在不影响基本原则的前提下尽力提供帮助并富有建设性。我仍然充满希望,而且确信部队地位协议会得以通过。”
But U.S. officials have warned that the bar for changes is set very high. They have indicated there is little desire in Washington to reopen negotiations on the substance of the deal.
但是美国官员警告说,对协议作出变动的要求是很严格的。他们表示,华盛顿方面不想对协议实质性的内容重新谈判。
At the same time, they say the agreement is vital, and that the door is not closed to possible changes in wording.
同时他们又说,有关协议至关重要,对协议作措辞方面的改动是有可能的。
At the Pentagon, spokesman Geoff Morrell stressed the proposed changes will be studied carefully, deliberately7 and with respect.
在美国国防部,发言人莫雷尔强调,美方将对改变的建议进行仔细、审慎的研究,并对伊拉克抱着尊重的态度。
"Strategic partners give each other the courtesy of listening to concerns," he said. "So the Iraqis have raised some concerns. We are now trying to translate them and figure out what precisely8 they are. And we will listen to them. We will evaluate them and we will make decisions based upon our understanding at that point."
莫雷尔说:“战略夥伴之间本应倾听对方的忧虑。所以伊拉克现在提出了他们关注的问题,我们目前正在努力设法了解并明白它们真正的含义。我们也会听取他们的意见。我们也将评估这些意见,然后我们将在当时理解的基础上作出决定。”
No one in the Bush administration is commenting publicly on the specifics of the proposals. But an Iraqi government spokesman in Baghdad says the amendments include language that would ban U.S. forces from attacking neighboring countries from Iraqi territory. The proposed changes also deal with the legal rights of American troops in Iraq and the outlook for a drawdown of U.S. forces.
布什政府内还没有人公开对伊拉克提议的具体内容作出评论。但是伊拉克政府的一名发言人在巴格达说,修正条款的内容包括禁止美军从伊拉克领土向邻国发动袭击的措辞。所建议的改动还涉及驻伊美军的合法权利问题,以及驻伊美军人数缩减的前景规划。
Some Iraqi officials have acknowledged that these changes will be difficult for the United States to accept, leaving open the possibility of seeking an extension of the U.N. forces mandate.
某些伊拉克官员承认,这些改动要美国方面接受是很困难的,因此有可能会寻求联合国延长部队授权令。
Pentagon spokesman Morrell told reporters Wednesday that Washington is heartened by statements from Moscow and other capitals on prospects9 for renewal10. But he stressed the focus remains11 on reaching a Status of Forces Agreement on time.
美国国防部发言人莫雷尔星期三对记者说,莫斯科和其他几个国家最近发表了有可能延续授权令的声明,华盛顿对此感到很高兴。但是他强调,目前的焦点仍集中于按期达成军队地位协议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
5 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
6 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
7 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
8 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
9 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
10 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴