英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马走访佛州推广经济刺激计划

时间:2010-12-25 06:37来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  For the second straight day and less than a day after his first presidential news conference, President Barack Obama has traveled the United States, trying to build public support for his economic stimulus1 proposal. This time, he spoke2 and took questions from a crowd in Fort Myers, Florida - a city with the nation's highest rate of home loan foreclosures.
美国总统奥巴马连续两天走出华盛顿,到备受金融危机困扰的地区,亲自向民众解释他提出的经济刺激方案,以争取更多的公众支持。佛罗里达州的迈尔斯堡是美国全国住房失赎率最高的城市。在这里,奥巴马总统不但向民众发表了讲话,还当场回答了人们提出的问题。
"We know that in order to address our economic crisis, we are going to have to help homeowners, not just banks, but the homeowners as well," he said.
他说:“我们知道,为了解决经济危机,我们必须帮助房主。不仅仅是银行,还必须帮助房主。”
President Obama said he will unveil an overall housing strategy in the next few weeks. But he's already looking at ways to help homeowners avoid foreclosure.
奥巴马总统说,在未来的几个星期里,他将公布一个全面的住房策略。不过,他已经开始想办法帮助房主避免丧失住房赎回权。
As the president spoke in Florida, the U.S. Senate passed its version of the economic stimulus plan. The legislation will go to a committee which will work out differences with the recovery plan that passed the House of Representatives in January. The resulting bill will go to the president for his signature.
就在奥巴马总统在佛罗里达州发表讲话的时候,美国国会参议院投票通过了自己版本的经济刺激计划。国会的一个委员会将对参议院和众议院分别通过的法案进行调整,合并为一个共同法案,然后交给奥巴马总统签字,使之成为法律。
"We have had a good debate. That is part of what democracy is all about," he said. "But the time for talk is over. Folks here in Fort Myers and across America - they need help; they need action and they need it now."
奥巴马总统说:“我们进行了一场很好的辩论。这恰恰是民主进程的一部分。不过,夸夸其谈的时候已经过去了。从迈尔斯堡到全美国,人们都需要帮助。他们需要行动,需要现在就采取行动。”
Mr. Obama was introduced in Fort Myers by Charlie Crist, the popular Governor of Florida, who is one of few nationally-known Republican politicians to endorse3 the president's economic recovery plan.
奥巴马总统是在佛罗里达州长查理.克里斯特陪同下跟民众见面的。克里斯特州长是全国绝无仅有的几个支持奥巴马总统经济复兴计划的共和党政治家。
"This is not about partisan4 politics; this is about rising above that, helping5 America and reigniting our economy," he said.
他说:“这跟党派政治没有关系,这远远超过了党派政治,这关系到帮助美国重振经济。”
On Monday, the president addressed a community meeting in Elkhart, Indiana, which has one of the highest unemployment rates in the nation. Later in the week, he will visit a factory in Peoria, Illinois, where workers are facing job cuts.
头一天,奥巴马总统曾经到印第安纳州小镇埃尔克哈特向当地民众解释他的经济政策,那里是美国全国失业率最高的地区之一。这个星期晚些时候,奥巴马总统还将前往伊利诺伊州皮奥里亚市的一个工厂,那里的工人也面临裁员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
4 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴