英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:菲律宾选民踊跃参加总统选举投票

时间:2011-01-29 03:18来源:互联网 提供网友:ok1046   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Despite long delays caused by new automated1 voting machines, millions of Filipinos have headed to the polls to choose a new president.
成百上千万选民从一大早就前往投票站参加投票。由于新的自动投票机出现故障,他们不得不等候很长时间。
Most voters set out early Monday to avoid the midday sun and temperatures topping 38 degrees to vote in an election that marks the end of Gloria Arroyo2's presidency3.
大多数选民一大早就前往投票站,以避开中午前后可能高达38摄氏度的高温。这次选举标志着阿罗约总统任期的结束。
The polling stations were loud and boisterous4. Scuffles broke out in some, while in the country's troubled south at least two deaths were reported and eight people injured in a grenade attack.
投票站里既热闹又嘈杂。一些投票站里发生了推打,而动乱不定的南方发生了一起手榴弹袭击事件,至少有两人被炸死,八人受伤。
Several other deaths linked to the elections have been reported since Saturday. However, for the most part, though, the voting Monday was peaceful.
据媒体报道,从星期六以来,还有另外几个人死于和选举有关的意外事件。尽管如此,星期一作为投票日总体上还是平静的。
Liberal Party candidate Benigno "Noynoy" Aquino is favored to become the next president. His standing5 is in part a legacy6 of his mother, former President Cory Aquino, who remained a highly respected figure in Philippine life until her death last August.
自由党总统候选人贝尼尼奥·阿基诺被看好当选下任总统。他的母亲是已故前总统阿基诺。阿基诺女士去年八月去世,但是仍然受到菲律宾人民的广泛尊敬。
Another former president, Joseph Estrada, has enjoyed a late swing in his favor and could provide an upset.
另外一位前总统,约瑟夫·埃斯特拉达也是候选人之一。他的声望近来不断攀升,有可能爆出冷门。
Ousted7 by a coup8 in 2001, jailed for corruption9 and eventually pardoned, Estrada still holds a significant support base, particularly in the countryside and the poorer suburbs of Manila.
埃斯特拉达在2001年发生的一次政变中下台,由于腐败罪而入狱,但是后来被赦免。他仍然得到一些选民的支持,特别是在农村地区和马尼拉贫穷的郊区。
Also favored is businessman Manny Villar whose campaign has focused on his rags to riches life.
商人维拉尔的竞选宣传战集中在他从贫困到富有的奋斗经历。维拉尔也被一些人看好。
Catherine Maramara is an official election watcher at the Epifino Delos Santos Elementary School in suburban10 Manila. It is one of the busiest polling stations in the capital, with between 20,000 and 30,000 people expected to vote there.
卡特琳·马拉马拉在一所小学投票站里担任官方观察员。这是马尼拉最繁忙的投票站之一。预计会有两万到三万选民前来投票。
"It's very exhausting and people are all sweaty, and I don't know," Maramara said. "We are hopeful for a peaceful election and we are hoping for a new government and a good government."
她说:“这里又闷又热,很多人都汗流浃背。我们希望选举会和平地进行,选出一个新的和好的政府。”
President Gloria Arroyo will leave office on June 30 with the lowest approval ratings registered for a president since ratings were introduced in 1986. Her administration was tainted11 with corruption allegations, including vote rigging in the 2004 election.
菲律宾总统阿罗约6月30日离任。目前,她的民意满意度降到了从1986年开始对总统的满意度实行民调以来的最低点。腐败指称,其中包括2004年大选中的舞弊行为,玷污了阿罗约政府的名声。
Mrs. Arroyo is limited to one term in office, and she is seeking a seat in Congress in this poll.
阿罗约的总统任期只有一届,她将在此次选举中寻求当选菲律宾议会议员。
There is hope that new automated voting machines will make cheating almost impossible in this election.
人们希望,新的自动投票机将使舞弊行为在这次选举中无立足之地。
But there are concerns the vote could collapse12 because of software problems.
不过仍然有人担心,因为软件问题,投票有可能出现瘫痪。
More than 82,000 machines have been deployed13. Officials said the problems associated with the machines are minimal14, although some polling stations will remain open for an extra hour to make up for delays.
菲律宾各地的投票站已经安装了八万两千多台投票机。官员们说,投票机出现问题的可能性很小,尽管有些投票站将延长投票时间,以弥补投票机可能出现的故障造成的时间损失。
Jun Cabreza is an area chairman of the Barangay Party. His son is contesting one of the 17,000 local community positions that are also being contested at this election.
"It's a good election, it's a good election. Some voters can not vote because their names are not on the list but it is minimal, minimal yeah," says Cabreza.
The glitches15 are expected to delay counting and the final result by days or even weeks. But election observers expect a strong trend could emerge by Tuesday to indicate who will be the next president.
故障问题预计将影响计票速度。最后结果的宣布有可能会拖延几天,甚至几个星期。但是选举观察人士估计,星期二将会出现明显趋势,显示出谁将成为菲律宾的下一任总统。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
2 arroyo KN9yE     
n.干涸的河床,小河
参考例句:
  • She continued along the path until she came to the arroyo.她沿着小路一直走到小河边。
  • They had a picnic by the arroyo.他们在干枯的河床边野餐过。
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 boisterous it0zJ     
adj.喧闹的,欢闹的
参考例句:
  • I don't condescend to boisterous displays of it.我并不屈就于它热热闹闹的外表。
  • The children tended to gather together quietly for a while before they broke into boisterous play.孩子们经常是先静静地聚集在一起,不一会就开始吵吵嚷嚷戏耍开了。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
7 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
8 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
11 tainted qgDzqS     
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
  • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
14 minimal ODjx6     
adj.尽可能少的,最小的
参考例句:
  • They referred to this kind of art as minimal art.他们把这种艺术叫微型艺术。
  • I stayed with friends, so my expenses were minimal.我住在朋友家,所以我的花费很小。
15 glitches 31481b5bf9faeb6896293dd2946b8104     
n.小过失,差错( glitch的名词复数 )
参考例句:
  • Manufacturing glitches have limited the factory's output. 生产中的故障影响了该厂的产量。 来自辞典例句
  • Another kind of period variation,\"Glitches,\" are seen in several pulsars. 在几个脉冲星中还看到了周期的另一种变化,即“自转突快”现象。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴