英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 中国邀请美国国防部长盖茨明年访

时间:2011-06-10 03:44来源:互联网 提供网友:eu016146   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  At the ASEAN Defense1 Ministers meeting in Hanoi, Chinese Minister of Defense Liang Guanglie invited his U.S. counterpart Defense Secretary Robert Gates to visit China, in what seems like an easing of military tensions in the region.
Diplomacy2 appears to be making some progress in reducing tensions at the ASEAN Plus Eight defense ministers' meeting. The Association of Southeast Asian Nations invited the United States, China, Japan, Russia and other regional powers to address security issues in the Pacific.
在东盟加八国国防部长的会议上,外交举措似乎为缓解紧张关系起到一定作用。东南亚国家联盟邀请美国、中国、日本、俄罗斯以及其他区域内大国一同商讨太平洋地区的安全问题。
China resumes military relations
By inviting3 Defense Secretary Robert Gates to visit next year, China is resuming high-level military relations with the United States. Earlier in the year, China suspended military contacts because of U.S. planned arms sales to Taiwan.
中国邀请美国国防部长盖茨于明年访问中国,这将恢复中美两国的高层军事交流。今年早些时候,中国由于美国对台军售而终止了与美国的军事接触。
The Chinese Defense Minister also said talks with Japan's defense officials were positive. Tensions between the two countries have increased after a Chinese fishing boat collided with Japanese coast guard patrol ships in waters claimed by both sides.
中国国防部长梁光烈还说,与日本防卫省官员的会谈是有建设性的。中日两国的紧张关系有所升级,原因是一艘中国渔船与日本海上保安厅巡逻船相撞,事发地点位于有争议的钓鱼岛水域。
U.S. support for Southeast Asia
Earlier in the day, speaking to members of the military and students at the Vietnam National University in Hanoi, Secretary Gates sent a message to reassure4 Southeast Asia.
星期一早些时候,盖茨在河内的越南国立大学对军官和学生们发表讲话时,对东南亚地区再度做出保证。
"I think all Asia can be confident that the U.S. intends to remain engaged in Asia as we have been for so many scores of years before and that we intend to be an active party, not only in economic and political matters but also in defense and security matters," Gates said.
盖茨说:“我想整个亚洲都应当有信心,美国有意与亚洲继续保持接触,就像我们数十年来一直做的那样,我们也有意作为一个积极的参与者,不仅仅在经济和政治事务上,也包括国防和安全事务。”
The United States is concerned territorial5 disputes over small island chains in the region could hurt access to one of the world's busiest sea lanes.
美国担心,由于对东南亚地区一些群岛的领土问题存在争议,这可能会影响到这里世界上最繁忙的海上通道之一。
Beijing says its claims over the Spratly and Paracel islands are a "core national interest." Taiwan, Vietnam, the Philippines, Brunei and Malaysia also claim all or part of the islands. Although largely uninhabited, the islands are believed to sit atop vast reserves of oil and natural gas.
北京表示,中国对南沙群岛和西沙群岛拥有的主权涉及“核心利益”。台湾、越南、菲律宾、文莱和马来西亚也都声称拥有这些岛屿的全部或部分主权。
Solution to sea disputes
The United States says it has a national interest in freedom of navigation in international waters. Mr. Gates said Asian sea disputes should be resolved peacefully through negotiations6.
美国表示,国际水域的航行自由是美国的国家利益。盖茨说,亚洲水域争端应当通过谈判得到和平解决。
The defense secretary also says by acting7 together in a multilateral organization like ASEAN, smaller Asian countries can better resolve regional security issues.
盖茨还说,以东盟这类多国组织为框架进行集体行动,亚洲较小的国家能够更好地解决区域安全问题。
"Increasingly we find that relying exclusively on bilateral8 relationships is not enough," said Gates. "We need multi-lateral institutions in order to confront the most important security challenges in the region."
盖茨说:“我们越来越认识到,仅仅依靠双边合作是不够的。我们需要多边机制来面对区域内最重要的安全挑战”。
During his two-day visit, Gates will meet with several Asian defense ministers who want U.S. support to counter the growth of China as a regional power.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
3 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
4 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
5 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴