英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 公民外交有助解决重大问题

时间:2011-06-16 03:27来源:互联网 提供网友:rv008288   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The U.S. Center for Citizen Diplomacy1 says individual Americans have the right and responsibility to help shape U.S. foreign relations. This month, it hosted a summit in Washington with the goal of getting more Americans to do just that.
美国公民外交中心认为,每个美国人都有权利和义务帮助形成美国的外交关系。该中心11月在华盛顿举行了一个高峰会议,目的是让更多的美国人能够亲历亲为美国的外交关系。
Being a citizen diplomat2 can be as simple as hosting an international visitor in one's home. Or it can involve organizing and hosting "immersion3 journeys."
公民外交官的工作,小到在自己的家里接待国际游客,大到组织和主持“浸濡之旅”。
Breaking down misinformation
Sahar Taman, a Muslim who grew up in Wisconsin, has led tours to and from seven different Arab countries over the past four years. That has included visiting multiple mosques4, synagogues and churches and having meaningful discussions about religion.
萨哈·塔曼是一名在威斯康辛州长大的穆斯林。4年来,她带团前往7个阿拉伯国家,参观了众多清真寺、犹太教堂和基督教堂,同时就宗教问题进行了有意义的讨论。
"One of the things we do is break down this culture of misinformation that exists about religion," she says. "It exists about Muslims, but often exists for Muslims about other religions, too."
她说:“我们做的事情之一就是打破有关宗教的错误信息文化,人们对穆斯林存在错误信息,穆斯林对其它宗教也常常存在错误的信息。”
Taman recalls an Islamic publisher who hosted participants in her program and wrote an essay about his experience. She said he grew up believing "the Jews were the enemies," something his government and the media in his country told him.
塔曼举例说,一个伊斯兰出版商曾经接待过参加“浸濡之旅”的人。这个出版商写了一篇文章,记录了他的这段经历。
"It was not until 2008," the publisher wrote, "when I was 63 years old, that I met a Jewish person for the first time, and I learned that they were humans, just like us.'"
他在文章中写道:“经过历次战争,犹太人就是我们的敌人,这是媒体和政府告诉我们的。但是,2008年我63岁时,平生第一次见到一位犹太人,我才了解到他们是和我们一样的人。”
Taman was one of seven people honored this year by the U.S. Center for Citizen Diplomacy. More than 600 people from across the United Sates and 41 other nations attended the group's four-day gathering5, to honor her and other citizen diplomats6 and talk about issues of concern.
塔曼是得到今年美国公民外交中心嘉奖的七个人中的一个。来自美国和其它41个国家的600多人参加了这次为期4天的会议,以表彰塔曼和其他公民外交官所做的贡献,同时商讨一些关心的问题。
More than a meeting
Ann Schodde, president and CEO of the U.S. Center for Citizen Diplomacy emphasized that the summit was more than just talk.
公民外交中心的总裁和董事长安·司可迪强调指出,这次高峰会议不只是纸上谈兵。
"It is an initiative and it is a launch, and what we are doing, launches a 10-year campaign to double the number of Americans involved internationally, whether they are five or 95 by 2020."
“它不只是一个会议,它还是一项倡议和一个运动 。我们发起了一个10年运动,计划在2020年前把在国际上参与公民外交的美国人加倍,无论是5岁的小孩子,还是95岁的老人。”
Although it is difficult to say for certain how many Americans are engaged in citizen diplomacy, Schodde says the center has looked at census7 data for some figures. She says tallying8 figures such as number of Americans studying abroad or travelling outside the U.S. for business, the total is about 63 million. But, she admits, it is a "very subjective9 number."
司可迪说,很难确定有多少美国人参与了公民外交活动,但该中心对一些普查数据进行了研究:“其中一个数据是在国外学习的美国学生人数,最新统计是24万1千人,如果把他们和为了商业或专业目的出国旅行的人加在一起,人数大约是6,300万,当然这是一个非常主观的数据。”
Free dental care for Afghans
One of those millions honored at the summit in Washington was Dr. James Rolfe. A dentist for more than four decades, Rolfe founded the Afghanistan Dental Relief Project, which provides free dental care to Afghan citizens.
受到嘉奖的人还有詹姆斯·罗尔夫医生。罗尔夫做牙医已经40多年了,他成立了阿富汗牙科救援计划,为阿富汗公民提供免费牙科保健。
After travelling to Afghanistan on his own in 2003 and learning that most Afghans had never seen a dentist, he set up a clinic which now treats about 20,000 people a year. He also established a school to train dental assistants, dental laboratory technicians, and dental hygienists from the orphan10 and widow population.
他说:“我建立了一个诊所,一所学校,我们在阿富汗的孤儿寡妇当中培训牙医助手、牙科技师和牙科保健师。我们每年治疗大约2万名病人。”
"When I started this I thought, 'this is a really great project and a lot of people are going to come and help me with it,'" Rolfe recalls. "It wasn't like that at all. There wasn't money coming in and there wasn't any volunteer pool to draw from. And so basically it was a lot of hard work and money had to come from me and the work had to come from me too."
“刚开始时,我想这真是一项很棒的计划,会有很多人来帮助我。但是,情况完全不是那么回事。既没有人捐款,也没有志愿者帮忙。基本上,面对大量艰苦的工作,我要一个人挑大梁,钱要自己出,工作也要自己干。”
That is beginning to change he says, but he still puts most of the money from his own practice in Santa Barbara, California, into the program.
他说,情况开始有所改善了,但他还得把他在加州圣芭芭拉行医的大部分收入都投入到这个计划中来。
"I wanted to go and help the people because I knew I could do it," he says. "I knew they needed the help, and I felt like they had been abandoned, even by our own country."
“我希望去帮助那里的人,因为我知道我可以办得到。我知道,他们需要帮助。我觉得,他们被遗弃了,甚至被我们的国家遗弃了。”
When there are tensions between nations, Anne Schodde says, citizen diplomats can often directly address major issues like poverty, health, the environment.
司可迪说,当国家关系紧张时,公民外交官往往能直接解决象贫困、健康和环境这样的重大问题。
"It is eminently11 clear that our government cannot portray12 American values and who we are to the rest of the world," she says. "It won't work. If you look at the power of just people working together often progress can be made on very critical issues faster."
“显然,我们的政府单枪匹马是无法向全世界展现美国的价值观和美国人的面貌的。这行不通。但是,如果人民共同努力,往往会使一些非常关键性的问题取得更快的进展。”
That's why Schodde would like to see another 60 million Americans engaged in citizen diplomacy by 2020.
这就是为什么司可迪希望,到2020年,另外6千万美国人也能参与到公民外交中来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
2 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
3 immersion baIxf     
n.沉浸;专心
参考例句:
  • The dirt on the bottom of the bath didn't encourage total immersion.浴缸底有污垢,不宜全身浸泡于其中。
  • The wood had become swollen from prolonged immersion.因长时间浸泡,木头发胀了。
4 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
5 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
6 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
7 census arnz5     
n.(官方的)人口调查,人口普查
参考例句:
  • A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
  • The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。
8 tallying 15a874f08059a9770f1372b280d6754d     
v.计算,清点( tally的现在分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • In 2007 the state set a U.S. record, tallying 141 twisters. 该州在2007年以总计出现了141个龙卷风而创下了一个美国记录。 来自互联网
  • We charge extra fee at 100% of the rates of tallying fees. 我们按理货收费率的100%收取附加费。 来自互联网
9 subjective mtOwP     
a.主观(上)的,个人的
参考例句:
  • The way they interpreted their past was highly subjective. 他们解释其过去的方式太主观。
  • A literary critic should not be too subjective in his approach. 文学评论家的看法不应太主观。
10 orphan QJExg     
n.孤儿;adj.无父母的
参考例句:
  • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
  • The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
11 eminently c442c1e3a4b0ad4160feece6feb0aabf     
adv.突出地;显著地;不寻常地
参考例句:
  • She seems eminently suitable for the job. 她看来非常适合这个工作。
  • It was an eminently respectable boarding school. 这是所非常好的寄宿学校。 来自《简明英汉词典》
12 portray mPLxy     
v.描写,描述;画(人物、景象等)
参考例句:
  • It is difficult to portray feelings in words.感情很难用言语来描写。
  • Can you portray the best and worst aspects of this job?您能描述一下这份工作最好与最坏的方面吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(8)
88.9%
踩一下
(1)
11.1%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴