英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—挪威右翼男子被控制造挪威袭击事件

时间:2011-11-07 08:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Norwegian police are questioning the suspected gunman who shot and killed at least 85 people at a youth summer camp hours after he allegedly set off a bomb blast that killed seven people in the capital, Oslo. Police are also investigating the possibility there might have been a second gunman involved in the attack.
挪威警方正在对一名在夏令营开枪打死至少85人的枪手进行讯问。在他枪击行动之前的几个小时,他据称在首都奥斯陆制造了一起炸弹爆炸事件,导致至少7人丧生。目前警方还在调查是否有第二名枪手参与了袭击。
Police say the primary suspect in the attack is Norwegian Anders Behring Breivik, 32. They say Breivik has posted extreme right-wing and anti-Muslim comments online.
挪威警方表示,袭击事件的首要嫌犯是今年32岁的挪威人安德斯.布雷威克。他们表示,安德斯.布雷威克在网上发表了极端右翼和反穆斯林的言论。
But at a news conference Saturday, Prime Minister Jens Stoltenberg said it is too soon to draw any conclusions about what motivated the attack.
但是在星期六举行的一次记者会上,挪威首相斯托尔腾贝格表示,目前就袭击事件的动机得出任何结论还为时过早。
"Compared to other countries I would not say that we have a big problem with right-wing extremists in Norway," Stoltenberg said. "But we have some groups - we have followed them before - and our police is aware that there are some right-wing extreme groups or at least has been some groups of that kind in Norway."
他说:“与其他国家相比之下,我不想说挪威在右翼极端分子方面有很大的问题。但是我们确实有一些组织,我们以前也在跟踪这些组织,我们的警方知道挪威有一些右翼极端组织,或者说挪威至少有一些类似的组织。”
Two separate violent attacks took place on Friday. In mid-afternoon at least one bomb exploded near the Prime Minister's offices in central Oslo. Within hours, at least one gunman opened fire at a youth camp on nearby Otoeya island.
星期五挪威分别发生两起暴力袭击事件。午后时分至少有1枚炸弹在奥斯陆市中心的首相办公室附近爆炸。几个小时之后,又至少有一名枪手在奥斯陆附近的乌托亚岛上向一个夏令营开枪。
Young people aged2 14 to 18 were gathered for a summer camp organized by the Prime Minister's Labor3 Party. They fled in panic as the gunman, dressed as a police man, opened fire, reportedly shooting at random4. Video shows bodies floating in the water around the island.
年龄从14岁到18岁的年轻人当时正在那里参加由首相所在的工党举办的一个夏令营。当枪手装扮成一名警察,据称向人群随意扫射的时候,这些年轻人惊慌之下,四处逃命。视频显示,在这座岛屿周围的水面上漂浮着遇难者的遗体。
Norway's national news agency NTB said Saturday that witnesses on the island have told police two people were involved. They said the man already in custody5 was disguised as a policeman, wearing a sweater with a police emblem6 on it, but that the second man was not.
挪威国家新闻机构“挪威通讯社”星期六报导说,岛上的目击者告诉警察,有两人实施了枪杀行动。他们表示,已经被拘捕的这名男子伪装成一名警察,身穿一件带有警察徽章的运动衫。但是另外一名男子则不是警察装扮。
Media reports in Norway also say the Oslo bomb was made from fertilizer and that a supplier linked a company owned by Breivik to the purchase of fertilizer.
挪威媒体还报导说,在奥斯陆爆炸的炸弹是由化肥制成,一家供应商表示,安德斯.布雷威克拥有的一家公司购买了这些化肥。
Prime Minister Stoltenberg says the country is united in grief.
挪威首相斯托尔腾贝格表示,挪威在悲痛中团结一心。
"Norway is a small country, but we are a proud country, and we are all very close especially in the times like this," Stoltenberg said. "And I think that all Norwegians feel very close to those who are victims of the violence in Oslo and the youth camp of the young Labor party Otoeya."
他说:“挪威虽然是一个小国,但我们是一个充满自豪的国家,我们所有人在这样的时刻都团结得非常紧密。我想所有挪威人现在和那些在奥斯陆以及年轻工党乌托亚夏令营所发生暴力事件的受害者,都感到非常紧密,感同身受。”
On Saturday, Stoltenberg traveled to a hotel near the island, where rescue teams have been transporting survivors7. Meanwhile, Emergency teams in downtown Oslo are also still at work looking for bodies and survivors of the massive blast that tore through the Prime Minister's office and the finance ministry8.
星期六,斯托尔腾贝格前往乌托亚岛附近的一家宾馆,救援队伍一直在那里运送幸存者。与此同时,奥斯陆市中心的紧急情况队伍也仍然在寻找炸坏了首相办公室和财政部大楼的大爆炸事件中的遇难者遗体和幸存者。
Mikal Hem1, a journalist based in Oslo, told VOA the explosion could be heard from many kilometers away.
米卡尔·海姆是奥斯陆的一名记者。他告诉美国之音说,爆炸在很多公里之外都可以听到。
"We heard an explosion and the building was shaking," said Hem. "I ran to the window and I saw smoke coming up from the Prime Minister's office."
“我们当时听到一起爆炸的声音,整个建筑物都在摇晃。我跑到窗户那里,看到首相办公室冒出了浓烟。”
He says walking past the site later, he saw buildings in tatters.
他说,后来他路过爆炸现场,看到不少建筑物支离破碎。
Hem says Norwegians are in mourning, a grief he says is heightened by the youth of those targeted on the island.
海姆表示,挪威人在悲痛之中。他说,这种悲伤的情感由于乌托亚岛上遇害的年轻人而更加强烈。
"This is the most terrible incident in Norway since the war so people are shocked and disturbed and sad," Hem added. "These are people as young as 14, 15 years old. It's just terrible."
“这是二战结束以来挪威发生的最可怕的事件。人们感到震惊,不安和悲伤。那些受害者都是14、15岁的年轻人。这简直太可怕了。”
In an annual report released earlier this year, Norway's police security agency noted9 a rise in far-right activity, but said that growth was limited by a lack of strong leadership.
在今年早些时候发表的一份年度报告中,挪威警方和安全部门指出,极右势力活动在增加之中,但是同时表示极右翼势力活动的增加由于缺少强有力的领导而受到限制。
This is the deadliest attack in Europe since 2004, when a train bombing in Madrid killed 191 people.
这是自从2004年西班牙马德里发生火车爆炸事件,导致191人丧生以来,欧洲发生的伤亡最惨重的袭击事件。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hem 7dIxa     
n.贴边,镶边;vt.缝贴边;(in)包围,限制
参考例句:
  • The hem on her skirt needs sewing.她裙子上的褶边需要缝一缝。
  • The hem of your dress needs to be let down an inch.你衣服的折边有必要放长1英寸。
2 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
5 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
6 emblem y8jyJ     
n.象征,标志;徽章
参考例句:
  • Her shirt has the company emblem on it.她的衬衫印有公司的标记。
  • The eagle was an emblem of strength and courage.鹰是力量和勇气的象征。
7 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴