英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:6、美国税局代局长卸任前被共和党议员严厉讯问

时间:2013-08-26 03:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美国税局代局长卸任前被共和党议员严厉讯问

Republican lawmakers hammered the outgoing Internal Revenue Service Commissioner1, Steven Miller2, Friday, over a report that IRS staff members had targeted conservative "Tea Party" groups for extra scrutiny3 and delayed their applications for tax exempt4 status. Miller, who resigned this week, admitted mistakes were made. But he said he does not believe the staff members were motivated by political partisanship5.

美国共和党国会议员对星期五出席国会听证的国税局代理局长米勒就国税局对保守的茶党组织进行额外的税务严查并延迟其免税申请的事宜进行严厉讯问。刚刚提出辞职的米勒承认国税局犯了错,但是他说,他不认为国税局员工是出于党派偏见而犯的错。

Appearing before the House Ways and Means Committee just two days after his resignation, outgoing IRS Acting6 Commissioner Steven Miller came under fire from Republican lawmakers who asked why he did not inform Congress his agency was singling out conservative groups for excessive scrutiny.

就在国税局代理局长米勒提出辞职两天后,众议院筹款委员会召开听证会,严厉质询米勒为什么没有事先告知国会国税局针对保守组织进行额外的税务严查。来自德州的共和党议员布雷迪率先责问。

"Mr. Miller, who in the IRS is responsible for targeting conservative organizations?" asked Republican Kevin Brady.

布雷迪议员说:“米勒先生,国税局中谁为针对保守组织严查来负责?”

Miller said he could not name names, but he did apologize. "I think that what happened here was that foolish mistakes were made by people trying to be more efficient in their workload7 selection," he said.

米勒说,他无法点名,但他表示道歉。他说:“我认为这是一些员工试图提高工作效率而导致的愚蠢的错误。”

Miller said he does not believe there was any political partisanship involved, and he explained that IRS staffers were trying to process a flood of applications from conservative "Tea Party" groups for tax exempt status starting around 2010.

米勒说,他不认为这是由于党派偏见导致的错误。他解释说,国税局员工自从2010年起就开始处理海量涌入的来自保守茶党组织的免税申请。

The Republican committee chairman, Dave Camp, said the scandal had damaged President Barack Obama and his administration.

筹款委员会主席共和党人坎普说,这件丑闻已经伤害到奥巴马总统及其内阁。

"Well, under this administration the IRS has abused its power to tax, and it has destroyed what little hope and faith and hope the American people had in getting a fair shake in Washington," said Camp.

坎普说:“在这届政府的管理下,国税局滥用其征税权,令美国人民对华盛顿秉公施政的希望和信任丧失殆尽。”

Democratic lawmakers countered that Republicans should not use what they agreed was a serious issue to try to score political points and tarnish8 the president.

民主党议员反驳说,共和党人不应该将此事定义为所谓的严重丑闻,来试图获取政治筹码,损伤总统。

"So I would really ask the chairman and my colleagues on the other side, let's get the answers. Ask the questions, get the facts and then we can draw our own conclusions," said Democratic Congressman9 Joseph Crowley.

来自纽约州的国会众议员克劳利说:“我恳请主席和共和党同仁,让我们来找到答案。提出疑问,找到事实,然后我们会得出自己的结论。”

Republican-led committees in the House of Representatives are likely to keep asking questions about this scandal - and others plaguing President Obama and his administration - for months to come.

共和党人领导的众院筹款委员会很可能会在未来几个月里继续追查国税局丑闻,以及其他能损伤奥巴马总统及其内阁的丑闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
2 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
3 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
4 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
5 Partisanship Partisanship     
n. 党派性, 党派偏见
参考例句:
  • Her violent partisanship was fighting Soames's battle. 她的激烈偏袒等于替索米斯卖气力。
  • There was a link of understanding between them, more important than affection or partisanship. ' 比起人间的感情,比起相同的政见,这一点都来得格外重要。 来自英汉文学
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 workload fVCzw     
n.作业量,工作量
参考例句:
  • An assistant one day a week would ease my workload.每周有一天配一个助手就会减轻我的工作负担。
  • He's always grousing about the workload.他总是抱怨工作量大。
8 tarnish hqpy6     
n.晦暗,污点;vt.使失去光泽;玷污
参考例句:
  • The affair could tarnish the reputation of the prime minister.这一事件可能有损首相的名誉。
  • Stainless steel products won't tarnish.不锈钢产品不会失去光泽。
9 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴