英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新闻编辑室》精讲 第二季 第2集 吉姆被踢下911周年节目

时间:2020-12-16 07:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I'm gonna pull you from the 9/11 anniversary coverage1.

我要把你撤下911周年节目

Let me know who to put on the Romney bus for a couple of weeks.

替我安排一个人,去跟罗姆尼团队两周

I was thinking we could go back to the way things were.

我在想,能不能让一切回到从前

I don't want to go back to the way things were.

我不想回到从前

I'll go. Where?

我去,去哪

New Hampshire. Say hello to Jerry Dantana.

新罕布什尔州,这位是杰利·丹塔纳

Jerry's up from DC to cover for Jim.

杰利从华盛顿过来顶替吉姆

Are you very sure you want to pitch this?

你十分确定要提吗

11 weeks ago, the domain2 name Occupy Wall Street was registered.

11周前,新注册一网站域名, "占领华尔街"

And is there a list of incoherent and unrealistic demands?

是不是提出了一串含糊不清,不切实际的要求

Your cousin sent me an email with a link to a YouTube video.

你表妹发给我一个YouTube链接

Please let me explain. I spent this whole time

请听我解释,一直以来

thinking I was a bad guy for not being in love with you.

我觉得自己是坏人,因为我并不爱你

I don't think there's an immoral3 way to kill terrorists.

为了击毙恐怖分子,没有什么不道德的

There's an illegal way and we're doing it.

但某些方式不合法,我们报道定了

I don't care.

我不在乎

Because you were taken off the 9/11 anniversary coverage?

因为你被撤下911周年节目吗

Yes! I'm flipping5 out!

对,我想砍人

I'm gonna give you a story now. What kind of story?

我给你一条线索,什么样的线索

The kind that makes careers and ends presidencies6.

能拉你上位,拉总统下马

This president is on track to lose more jobs

照此下去,这位总统的失业率

than any other president in modern history.

将超过近代史上任何一位总统

We simply have to have an administration

我们需要选出合适的政府

which has as its leader a person who understands how business works...

它的领导者需懂得企业的运作

and how the decisions we make from a tax and trade standpoint

懂得通过优化税收和贸易政策

affect the creation of jobs.

来刺激就业

Hey, Cameron. Good morning, sir.

卡梅隆,早上好啊,先生

Come on, man, you can't keep me off the bus again.

行了,伙计,你不能又不让我上车吧

According to Taliban law,

根据塔利班的法律

I think I'm allowed to run over your face with the bus

我有权开大巴从你脸上碾过去

while making your sister drink Clorox.

还有权逼你妹喝漂白水

Let's leave sisters out of this. You're right about that.

放过我妹,行吗,你说得对

I can go on the bus? No, sir.

那我能上车了吗,不能

You guys are running for president.

你们在竞选总统啊

You're gonna have to get used to bad press.

迟早得习惯负面报道

But as a Republican campaign,

但作为共和党竞选人

what kind of experience would we have with bad press?

我们要如何应对负面报道呢

Yeah... How would we ever build up that part of our immune system?

嗯,我们要怎样对之增强免疫呢

Cameron, straight up, the story I file today

卡梅隆,我不吓唬你,我今天就会报道

will be about how the governor wouldn't let an ACN reporter on the press bus.

州长不许ACN的记者上记者大巴

And he'll experience a fivepoint bump in the polls.

然后他的民调立马上升五个点

Cameron? Yeah?

卡梅隆,什么事

Let him on the bus.

让他上大巴

Go ahead.

去吧

Thank you.

谢谢

Thanks.

谢了

Just want to get going.

只想尽快上路而已

ACN I'm Jim Harper, ACN.

我是吉姆·哈珀

How's Ben's ankle?

本的脚踝怎样了

It's broken.

骨折了

The reporters were freed in Libya. We're reading it.

利比亚的记者放出来了,我们看到了

It's in the "Guardian8." We've all got it.

《卫报》登了,我们都看到了

Headline "Journalists freed from Rixos Hotel after being held by Gaddafi gunmen."

大标题《受卡扎菲枪手挟持于瑞克欧斯酒店的记者被释放》

Stillman, we're all reading it.

斯蒂尔曼,我们都看着呢

"The group were freed shortly after they..."

"这群记者在..."

Seriously, Stillman!

斯蒂尔曼,搞毛啊

We're reading the exact same thing you are saying.

大家都在看,你就别读了

These journalists who've been trapped for fiveplus days at the Rixos Hotel

数名记者连续五日多被困于瑞克欧斯酒店

in the fivestar prison, as it was known in Libya,

利比亚当地,人称"五星级监狱"

are out, headed to a safer location.

他们已被释放,正前往安全地带

So, great news, as far as we're concerned.

这真是一则天大的好消息

But the battle for Tripoli and...

但是,的黎波里争夺战...

It's me. Are you all right?

是我,你没事吧

Sorry. Are you okay?

抱歉,你还好吗

Yes, totally.

完全没事

Did you sleep here? I came in early this morning.

你在这儿睡的吗,我来得比较早

6:00 am.

现在才六点

I'm moving back in with Lisa.

我要搬回去跟利萨住

I didn't really want anyone to see the bags.

我不想让大家看到我的行李

So would it be all right

我今天把行李

if I kept them here till the end of the day?

留在这儿可以吗

What happened?

怎么回事

Don and I split up.

我和唐分手了

Did he kick you out in the middle...

他大半夜把你赶出来...

No. No.

不是的

He went to a hotel.

他去酒店了

Then I couldn't sleep, so I just packed some stuff and came in.

然后我睡不着,就打包跑到这儿来了

You should call him. Take the... I've called him.

你该打给他,拿... 我打过了

I've called him a lot. He's not taking my calls.

我打了好多次,他不接

6:00 AM. He could be sleeping.

才六点,他八成还在睡觉

If it goes to voice mail after two rings,

如果响两声接去语音信箱

they saw your name and sent you to voice mail.

就是他看到你名字,然后转接去语音信箱

Really? Four rings, they're not there.

是吗,四响,才是真的不在

Two rings, they don't want to talk to you.

两响,就是不想接

All right, I have to retrace10 my entire life now.

好吧,我要回溯一下我整个人生

But, you know, you and Don...

但是你和唐...

It was all me. It was me.

完全是我的错

Is it okay if we don't talk about it?

我们不说这事行吗

Yeah.

I'm going down to the gym. You wanna come?

我去健身房,你来吗

Uh, no. Yeah.

不了,来吧

Come take a shower and we'll get breakfast.

来冲个澡,然后我们去吃饭

The reporters are free, the ones from CNN...

那些CNN的记者被释放了

Yeah, I saw. Come on.

我看到了,走吧

Yeah?

什么事

I need to tell you a story

我要告诉你一条线索

Cyrus West told me last night after the panel.

专家讨论之后,塞卢斯·维斯特告诉我的

Cyrus West question mark?

塞卢斯·维斯特,问号

Hmm, ellipses11. I booked a bad guest.

嗯,省略号,我不该找他

How long do you guys give people shit in New York?

纽约人要为这种事找多久的碴

Ask ARod.

去问A罗吧,艾力克斯·罗德里奎兹(纽约洋基队棒球员,季后赛成绩广遭诟病, 09年爆出违禁药丑闻)

What story did Cyrus West tell you after the panel?

专家讨论之后,塞卢斯·维斯特告诉你什么了

Have you ever heard anything about a black op called Genoa?

你听说过一个叫热那亚的秘密行动吗

Operation Genoa? Like the salami?

热那亚行动,"热那亚香肠"的热那亚

Yeah, except it's named for a kind of sail on a boat.

对,它是一种船用帆的名字

No. All right, well, uh, this is gonna sound...

没听过,好吧,这听起来会...

I get that this is gonna sound crazy,

我明白,这听起来会像是天方夜谭

but West says about a year ago,

但维斯特说,大概一年前

there was a MARSOC extraction

海军陆战队特种部队组织一场营救

just across the border in Pakistan.

地点在巴基斯坦边境线附近

Two of our guys were being held in a village

我方两人被关押于一个村庄里

along with civilians13, including women and children.

那里还有平民,包括妇女和孩子

And he says we used sarin gas.

他说,我们用了沙林毒气

What made you think that was gonna sound crazy?

你怎会觉得这听起来像是天方夜谭呢

I know that it's probably... Sarin gas?

我知道这... 沙林毒气

On civilians? During an extraction.

用在平民身上,为了营救行动

The first team of MARSOCs were overrun by Taliban fighters

第一队特种部队士兵遭到塔利班士兵压制

and a second wave of Marines came in on a helicopter

第二队人马乘直升机抵达

a minute later and dropped gas.

一分钟后,释放了毒气

Sarin gas?!

沙林毒气

What you're describing would have involved about 50 people.

这样的行动,一般会涉及50人左右

15 on the first wave, 15 on the second wave,

第一队15人,第二队15人

a ground crew to load the gas on the helos.

将毒气装上直升机的地勤

What 50 people could keep that secret?

哪有50人能守住这么大的秘密

You know the name of the shooter in Abbottabad? No.

你知道在阿伯塔巴德,是谁开的枪吗,不知道(指猎杀本·拉登行动中开枪击毙拉登的士兵身份)

Those 50 people, to start with.

那50人就做到了

You think SEALs are better at keeping a secret than MARSOCs?

你觉得海豹突击队比海军陆战队特种部队的嘴更严吗

They're protecting the shooter's safety;

他们那是为了保护开枪士兵的安全

they didn't use nerve gas.

况且,他们没用神经毒气

I can't believe we're talking about nerve gas.

不敢相信,我们居然在讨论神经毒气

Do I have to go on? You mind if I ask you something?

还要我接着说吗,问你个问题

No. If I was Jim, would you be paying attention?

问吧,如果我是吉姆,你会这么不在意吗

I am paying attention.

我没有不在意

J.D., you don't have to feel competitive with Jim.

杰利,你没必要把吉姆当作假想敌

Good, 'cause I was asked to come fill in for him.

很好,因为是你调我回来顶替他的

I really don't want to get calls from our DOD sources

我可不想接到国防部内线的电话

asking why we're pursuing a libelous15 story.

质问我们为什么要报道空穴来风的新闻

Can you assume that I'm good at this?

你能否假设一下,我是内行里手

Can you assume the D.C. Bureau didn't hire a senior producer who's an idiot?

假设华盛顿不会雇用个傻子担任高级制片人

I never said... Can you do that?

我从没说... 你能这么假设吗

Make your calls.

去调查吧

Thank you.

谢谢

'Cause on the off chance it turns out to be true...

因为万一证明,确有其事...

I'll be there to see you accept your Peabody.

我会到场听你的皮博迪获奖演说

That wasn't even close

这跟我想说的

to what I was gonna say. Lighten up, man.

根本不搭边,放轻松,伙计

On the off chance it turns out to be true,

万一证明,确有其事

people are gonna have to resign.

有些人就得辞职了

Jerry, you're talking about a massive war crime.

杰利,这可是严重的战争罪行

On the off chance it turns out to be true,

万一证明,确有其事

people would have to go to prison.

有些人就得蹲监狱了

Will asked me to come get you.

威尔让我来找你

What was it supposed to be called again?

那代号叫什么来着

You can say whatever you want in front of anyone who works here.

对这里的所有人,你都能畅所欲言

That's why they work here. Genoa.

能在这工作的条件就是靠谱,热那亚

Like the city. Like the headsail on a boat.

跟城市名一样,跟船上的前纵帆一样(帆本身就是以城市来命名的)

Cool. Anything else?

酷,还有事吗

Nope.

没了

Why's your hair all wet?

你怎么头发湿透了

They don't have blow dryers18 in the gym.

健身房里没有吹风机

Do you have a minute today

你今天有空吗

when Gary and I could pitch you Africa?

格雷和我想做非洲的选题

You can't pitch me Africa. It's a huge place.

非洲不行,范围太宽了

You've got to be specific. That's what's wrong with your pitches.

得具体一点,你的选题总范这毛病

Good morning. Oh, I'm really glad you're here.

早上好,你终于来了

Elliot and Sloan have been talking about closets for...

埃利奥特和斯隆一直在谈衣柜...

we're well into our sixth minute now.

快要满六分钟了

My wife has always dreamed of having a walkin closet,

我妻子一直想拥有个步入式衣柜

so I've hired a contractor19 and I'm building her one.

于是我雇了一家装修队,给她打造了一个

Have you ever built an extension on your house?

你家房子,有没有扩建过

Never had a house.

我连房子都没有

It's like Vietnam... you can't get out.

就像是越南,逃不出生天

Is it going to be great?

是不是很棒

The closet? Yeah.

衣柜吗,没错

On paper, in theory, yeah.

在理论上,是的

It's supposed to have a whole shoe emporium and a vanity

里面有一个超大的鞋柜,一个梳妆台

and a little step stool and a sunken, uh...

梯凳,还有一个下沉式的...

Minute seven. Don't stop.

第七分钟了,继续说

See, this is what I'm talking about... women and closets.

瞧,太典型了,女人和衣柜

What about men and showers?

那男人和浴室又是怎么回事

I've got an awesome20 shower. I love my shower.

我家浴室很赞,爱死它了

Where is she keeping her clothes in the meantime?

那装修期间,她的衣物放在哪儿

My closet. And where are you keeping your clothes?

我的衣柜里,那你的衣物呢

The shower. Oh, dude.

浴室里,伙计

Are we done? Yeah.

说完了吗,是的

Do you want to do this or me?

你说还是我说

Go ahead. Will's been...

你说,威尔被...

I should tell 'em. What's going on?

应该由我来说,怎么了

The two of you are going to anchor the 9/11 anniversary coverage.

你们俩将负责主持911周年节目

I've been taken off.

我被撤下了

What are you talking about?

你说什么

Oh, fuck that! No way.

去他妈的,不行

Hang on. Reese took you off?

听我说,里斯把你撤了

It wasn't Reese and it wasn't Leona.

不是里斯,也不是莉安娜

It was me. It was my decision.

是我,是我的决定

All right. Then we'll sit here until we've talked you out of it.

好吧,那我们坐着不走,直到劝服你

Nobody leaves. That sounds like something I'd enjoy, but...

谁都不许走,这主意我很喜欢,但

Why? In about an hour, I'm going to be

为什么,一小时后,我就要

officially condemned21 on the floor of the House.

受到众议院的正式谴责

We. We're going to be officially condemned.

我们,是我们要受到正式谴责

We all did the broadcast. We know about that.

节目是大家一起做的,我们知道

There are boycotts22 and protestors,

我们遭到抵制和抗议

and Reese got kicked out of a SOPA meeting,

里斯又被踢出了SOPA会议

and mostly there are 9/11 widows and widowers23 and first responders...

更主要的是, 911事件的寡妇鳏夫,急救人员...

What, like, seven first responders out of hundreds?

反对的声音只是少数

If all it is one... There's always gonna be one.

那也算,凡事都会有反对的声音

I'm bad news right now.

我现在是祸水

When I called the Tea Party the American Taliban,

当时,我管茶党叫"美国塔利班"

there were people who thought i was being reductive about the Taliban,

结果有些人认为,我在袒护塔利班

and the 9/11 anniversary isn't...

而且911周年不是...

How were you being reductive about the Taliban?

你怎么袒护塔利班了

The Tea Party doesn't throw acid at people.

因为茶党不会往人身上泼酸

But that's not the point. What is the point?

但这不是关键,什么是关键

The point is I'm not who I used to be right now.

关键是,我今时不如往日了

It's not right that I inflict24 myself on a profound...

我不该在全国哀悼日,拿自己...

Jesus. national day of mourning.

天啊,让全国人民心烦

So on the 9th or 10th, I'm going to get the flu,

所以在9或10号,我会患上流感

and you guys are gonna take my desk.

你俩接管我的主播台

That's it. It's not a big deal.

就这么回事,没什么大不了的

All right?

可以吗

I'll give you any help you need, but you'll nail it.

我会尽量帮你们,但你俩没问题的

Anything else? No.

还有事吗,没了

It wasn't your decision, it was Charlie's.

这不是你的决定,而是查理

I know, I was just saving...

我知道,我是在保护...

Charlie doesn't need you to protect him from...

查理不需要你来保护他...

I wasn't protecting Charlie. Why didn't you just tell them?

我不是在保护查理,那为何不说实话

It's embarrassing.

因为很难堪

Right.

好吧

Excuse me.

打扰一下

I'm sorry, I didn't catch your name before. Hallie.

抱歉,不知你怎么称呼,哈莉

Would you mind just framing me up?

你可以帮我调整镜头吗

Sure.

Am I good? Yeah, go ahead.

对准了吗,好了,开始吧

Governor Romney began a 36hour campaign swing

罗姆尼州长开始了为期36小时的竞选活动

through the Granite25 State

他将走遍新罕布什尔州

here at the Rec Center in Keene, New Hampshire,

第一站便是这儿,基恩的活动中心

where questions ranging from Mr. Romney's health care...

内容覆盖罗姆尼的医保...

that camera is pointed26 nowhere near my face, right?

镜头根本就没对准我,是吧

We're competitors.

我们是竞争对手

Troy Davis.

特洛伊·戴维思(被控于1989年8月19日在佐治亚州谋杀警官马克·麦克菲)

I think he's going to get clemency27.

我觉得他会获得特赦

I don't. Why?

我觉得不会,原因

He's a black guy accused of killing28 a white cop in Georgia.

他是黑人,被指控在佐治亚州谋杀白人警察(佐治亚州白人众多,立场偏保守)

That hardly ever goes well for the black guy.

这种事黑人很难有好下场

He's not accused, he's convicted.

不是指控,已经定罪了

And it didn't turn out great for the white cop, either.

况且,那白人警察的下场也不咋地

He spent 20 years in a cell... I know.

他在牢里蹲了20年,我知道

Seven of the nine witnesses... I know.

九名证人中的七人... 我知道

have recanted their testimony29,

已经推翻证词

and of the two left, one of them...Don.

而剩下的两名证人中的一人...唐

is the primary alternate suspect.

是本案的第二嫌疑人

I've been covering the story, just like you.

我一直在跟踪报道,跟你一样

Not just like me. You're right.

你跟我不一样,你说的对

I've been covering it for nine years.

我报道这案子有九年了

I go down there every six months.

我每半年就要去那里

We write letters. I know the man.

我们常写信联系,我了解他

There's reasonable doubt all over the place,

本案满是合理疑点(法律默认被告无罪,控方需要举证,证明被告有罪,刑事罪名的定罪标准是"不存在合理疑点")

and in three weeks, we're gonna kill him.

再过三周,他就要被处死了

Unless he gets clemency. Unless he gets clemency.

除非他获得特赦,除非他获得特赦

So can I suggest something?

所以我能提点建议吗

More coverage? Different coverage.

增加报道吗,换个角度来报道

As a former prosecutor30, you can walk us

你当过检察官,你可以详尽地

through the trial and the appellate process like nobody else.

分析审判和上诉的环节

The pressure that was put on the DA's office... Listen.

当时地方检察官所承受的压力,听着

for an indictment31, how that can motivate them to take the path...

怎样促使他们走上起诉之路

No.

不行

Just no? He had a trial

就是不行,他接受了审讯

and the jury reached a verdict.

陪审团作出了一致裁决

Half of those jurors say they've changed their minds.

半数的陪审员说,他们改了主意

He was granted an appeal and the upper court decided32...

他被准予上诉,上级法院决定...

Burden of proof on appeal is set so high... I know.

上诉的举证要求之高,我知道

that seven of the nine witnesses recanting didn't matter.

九名证人中七人推翻证词也无济于事

And now he gets a clemency hearing,

现在他得到了一次特赦听证

and then he can try his luck with the Supreme33 Court.

然后他可以去最高法院试试运气

He's received, and is receiving, due process.

他接受并正接受着正当的程序

It's not right for me to relitigate the case.

我不能把这案子拿出来重审一遍

That's a thin argument when a guy's life is on the line.

人命关天,这理由还真弱

No, it's not. 20 years have passed.

并不弱,事情过去20年了

Witnesses get fuzzy. They feel bad.

证人记不清了,他们心怀愧疚

They're hounded by reporters and activists34

他们被记者和政治积极分子纠缠

and "What if I fucked up?" Nightmares.

饱受"我会不会弄错了"噩梦的煎熬

And as a former prosecutor, I'd be pissed as hell

作为前任检察官,我也不会喜欢

if some guy with an anchor desk and an audience started secondguessing my...

一个主播在观众面前质疑我的...

Can you imagine how little

你能想象我有多不在乎

I give a shit about the prosecutor's feelings?

检察官的感受吗

With the presumption35 of innocence36,

在无罪假设下

a jury of his peers reached a verdict and found him guilty.

陪审团作出了一致裁决,宣告他有罪

And then they looked him in the eye and sentenced him to death.

然后陪审团看着他的眼睛,判了死刑

Did Troy have the best possible legal counsel?

特洛伊有最好的律师吗

No, but on appeal... On appeal

没有,但上诉时... 上诉时

he was represented by the Georgia Resource Center,

是佐治亚州资源中心为他作的辩护

which stated in an affidavit37

资源中心在书面陈词中称

that the work that they were doing on his behalf was akin7 to triage.

他们为他作的辩护,就像医疗分诊

"We were simply trying to avert38 total disaster "

我们的第一考虑是,避免引火上身

rather than provide any kind of effective or active representation."

而非提供任何有效或积极的辩护"

In your file, you have a commendation

你的档案里,有一封来自布鲁克林刑事法庭

from Judge Bernard Sittenfeld of the Brooklyn Criminal Court.

伯纳德·希登费尔德法官的表扬信

You approached the bench and you said, "Your Honor,

你走近席前,然后说"法官大人

I can win this case, but only because I can beat the public defender39.

我能赢本案,只因为我能打败公设辩护人

I'm no longer convinced that the accused is guilty,

我不再坚信被告人有罪

and I'm making a motion..." It was my case

我提议"... 那是我的案子

and my decision.

我自己决定的

Look, I get that you want a prodeath penalty crime fighter making noise,

我明白,你希望能有个我这样赞成死刑的人发出点动静

but there's a difference between reporting a story and advocating for a cop killer40.

但播报新闻和拥护警察杀手,性质不一样

Alleged41. Not alleged, convicted.

嫌疑犯,不是嫌疑,已经定罪了

Do you see any reasonable doubt? I don't get a vote.

你觉得有合理疑点吗,我不是陪审员

I'm just asking if you see any reasonable... Of course I do.

我只问你,觉得有没有... 当然有

Okay.

那好

Wanna see some company history? What is it?

想看看咱们早期的节目吗,什么内容

Will at the anchor desk on 9/11.

911那天主播台上的威尔

His first time in the chair.He picked a hell of a day.

那是他第一次,他真会挑日子

He didn't pick it.

不是他选的

Dan Marsh42 was grounded in Chicago

唐·马西在芝加哥,飞机停航

and the other guy, Ed... Ed Wyatt.

另外一个,埃德,埃德·怀亚特

Wyatt couldn't cross a bridge.

怀亚特过不了桥

Julie Chen, Maria Herrera,

朱莉·陈,玛利亚·埃雷拉

Ryan Crosby... the bench was pretty thin.

赖安·克罗斯比,没剩多少人了

What was Will, the weekend anchor?

威尔那时是什么职务,周末主播

Legal correspondent. Shit.

法律记者,妈呀

Here it is.

找到了

What is it? It's almost midnight.

什么时候,快午夜了

He's been on the air for 16 hours.

他连续直播16个小时了

Probably hadn't had 10 words with Charlie Skinner

恐怕那天以前,他和查理·斯金纳说的话

in his life until this day. Is there sound?

不超过十个字,有音频吗

That's coffee.

这是咖啡

I didn't know how you like it. I'm sure it's fine.

我不知你喜欢什么味的,挺好的

It can be lonely in here.

坐在这里,有时会很孤单

I've been learning a little bit about you.

我对你有了些了解

You're the oldest son?

你是长子

Yeah.

是的

You had to protect your sisters and your brother and your mom

你得保护弟弟妹妹,还有母亲

from a pretty violent father, it sounds like.

不被父亲打,大概是这样

Do it again.

再干一次

I've got faith in you.

我相信你

Why?

为什么

I'm out of options.

因为我别无选择

You're back in five, four...

倒计时5 4...

He froze?

他愣住了

I've been searching for biblical quotes.

我一直在寻找合适的圣经引文

None of them...

没有任何一句...

We don't know how many are dead.

我们暂时不清楚死亡人数

It's gonna be a lot.

人数肯定不少

It's gonna be thousands.

会有上千人

We don't know who attacked us.

我们不知道袭击我们的是谁

We don't know what's coming tomorrow.

我们不知道明天会发生什么

And I don't know what I'm doing.

我也不知道我在干什么

But I'll make you this promise:

但我会向你们保证一点

I'm gonna be with you all night.

我会彻夜陪着你们

I'm not going anywhere.

我哪儿都不会去

I'll be right here.

我就在这里

John Chase is at the Pentagon.

下面,约翰·切斯从五角大楼发来报道

Will, the smoke is still billowing out of the western side of the Pentagon,

威尔,仍有大量烟雾从五角大楼西侧涌出

where at 9:37 this morning, it was struck by American Airlines...

今早9点37分,大楼遭到美国航空...

Finally, in the first national poll released after Rick Perry officially announced...

最后,里克·佩里宣布参选后的首次全国民调...

Come in. I think if I slip out now before the show's over...

进来,我想趁直播结束前溜走

Let me help you carry your stuff to a cab.

我帮你把行李送上出租车

No, I'm good.

不用了,我行的

I appreciate you not asking too many...

我很感激你没有问太多...

What the hell happened? questions.

到底发生了什么,问题

I shouted at a "Sex and the City" Tour bus

我朝着《欲望都市》观光巴士大喊

that my roommate and I were both into the same guy.

说我和室友喜欢上了同一个男生

Someone on the bus taped the whole thing and posted it on YouTube.

巴士上某人录下了全过程,发到了YouTube上

Someone Don knows sent him a link.

唐的一个朋友把链接发给了他

Shit. And Jim was on the bus.

靠,吉姆也在巴士上

Jim was on a "Sex and the City" Tour bus?

吉姆在《欲望都市》观光巴士上

Yeah. Why?

没错,为什么

I'm just lucky, I guess.

我运气太好了吧

How many views does it have? 1,118 as of a half hour ago.

点击量多少,半小时前是1118次

And Don's one of them? It's a Labor43 Day miracle.

唐是其中之一,真是劳动节的奇迹(美国劳动节在九月的第一个周一, 2011年为9月5日)

Has Lisa seen it? No.

利萨看过吗,没有

I sent an email trying to get it taken down under their privacy policy,

我发了邮件,以隐私权为由,要求撤下视频

but I got an autoresponse saying it takes five days.

但自动回复说,需要等五天

Then I tried getting it taken down under their copyright policy...

然后,我又以版权为由,要求撤下视频

the "Sex and the City" Music and logo can be heard and seen.

因为视频包含了《欲望都市》的音乐和标志

And? Five days.

然后呢,依旧五天

I can't think of anything else to try.

我想不到别的方法了

What about... Foursquare!

那个... Foursquare(基于地理信息和微博的服务网络,用户可以通过手机来分享自己的所在位置)

She's gonna be on Foursquare. It was a tour bus.

她肯定在Foursquare上,,那可是观光巴士

You really think the poster lives in New York?

你真觉得上传视频的人住在纽约

The video's called "Another New Yorker Loses It."

视频名叫"又一个纽约人抓狂了"

"Another New Yorker."

"又一个纽约人"

Somebody from Maryland could say the same thing

马里兰州的人也可以这么说

without the emphasis on the first word. Right here.

无需强调"又"字,找到了

Oh, she just posted three minutes ago.

三分钟前,她发了条状态

"My underwear is on gentle cycle

"我的内衣正处于轻柔档洗涤

while my love life is being scraped against a rock."

而我的爱情生活却惨遭蹂躏"

And she's at a Laundromat in Astoria.

她在阿斯托里亚的一个自助洗衣店里

If she just put clothes in the gentle cycle three minutes ago,

假如她三分钟前开始的轻柔档洗涤

she's got another 42 minutes, plus 50 minutes in the dryer17.

那还要42分钟才能洗完,加上烘干50分钟

I can take the 7 to Queensboro Plaza44, transfer to the N.

我可以乘7路公交到皇后区广场,再转N线

I can make it.

能赶得上

I'm coming with you. No, I'm good.

我陪你去,不用,我可以的

I'm not letting you go to Queens to negotiate with Sylvia Plath by yourself.

我不能让你独自去皇后区跟西尔维娅·普拉特谈判

Come on.

走吧

Thanks.

谢了

Ron Paul trails... And just like that,

罗恩·保罗紧跟... 一眨眼的功夫

Perry's up 12 points over Romney.

佩里领先罗姆尼12个点

We can see.

我们长眼睛了

And only twothirds of Republican voters know who Perry is,

而且,只有2/3的共和党选民认识佩里

which means that four in 10 who

也就是说,认识他的每十人中

do know who he is have him as their first choice.

就有四人将他作为第一选择

We are looking at the same thing you are.

我们都在看着呢

Perry's gonna come back to earth.

佩里的支持率会降回来的

He's a legitimate45 conservative with a ton of money.

他是个标准的保守派,同时又多金

Eventually, he's gonna have to speak.

他总要开口说话的

Jim Harper. Stillman.

吉姆·哈珀,斯蒂尔曼

Not your phone.

不是你的电话

Jim? Yeah. Hi.

吉姆,是我,嗨

Hang on a second.

等一下

Hey. How are you doing? I'm fine, thanks.

你怎么样,我很好,谢谢

But I need to tell you something.

但我得和你说点事

There's a YouTube video of me shouting at the bus.

YouTube上有段我朝着巴士大叫的视频

I'm sorry, it's kind of loud in here.

不好意思,这儿有点吵

I can't really shout right now. Okay, hang on.

我现在不能太大声,好的,等下

Are you still there? Yeah,

你还在吗,在

but I'm getting on the elevator now.

可我要上电梯了

What were you saying?

你说什么

There's a YouTube video of me shouting at the bus.

YouTube上有段我朝着巴士大叫的视频

The whole thing.

全程

Are you there?

你在听吗

Yeah.

You remember what I said, right?

你记得我说了什么吧

Yeah. I'm taking care of it.

是的,我会摆平这事的

I'm going to get it taken down. I just wanted you to know.

我会把视频撤下,我只是想告诉你一下

Has Lisa seen it?

利萨看过吗

No. Has Don?

没有,唐呢

Maggie?

玛姬

Yeah. Has Don seen it?

嗯,唐看过吗

Yeah.

看了

Are you guys all right? I'm moving back in with Lisa.

你俩没事吧,我搬回利萨那里住了

Shit. I gotta go.

该死,我得挂了

I should call Don.

我该给唐打电话

I wouldn't do that. I think it'd just...

最好不要,恐怕只会...

and he's having a hard time with Troy Davis, so...

他为了特洛伊·戴维思,已经焦头烂额了

He is a really good guy and I screwed him...

他真的是个好人,我坑了他

I've got it all covered, okay? Maggie...

全交给我来解决,好吗,玛姬

I screwed him. You were on a bus.

我坑了他,你碰巧在巴士上而已

Excuse me.

打扰一下

Are you Erica?

你是埃里卡吗

Yeah. Do you recognize me?

是,你还认得我吗

Wwhat are you doing? What's going on?

你们想干什么,怎么回事

No, it's okay. You don't have to be scared.

没事的,你不必害怕

Why would you even say that? Sorry, that was stupid.

你干嘛那样说,抱歉,我犯傻了

I'm Maggie Jordan.

我是玛姬·乔丹

I was the one who screamed at the bus like a lunatic that night.

我就是那晚朝着巴士疯喊的人

That's my friend Sloan.

这位是我的朋友斯隆

Okay, but I'm feeling a little ambushed46.

好吧,但我有种被埋伏的感觉

You're not.

没有的事

How did you find me?

你们怎么找到我的

We haven't been following you or anything.

我们没有跟踪你什么的

Why would you say that? I found you on Foursquare.

干嘛那样说,我在Foursquare上找到你的

I'm not dangerous. Okay.

不用怕我,好吧

I just need to ask you a favor.

我只想请你帮一个忙

I really need you to take down your YouTube post.

能把那个YouTube视频撤掉吗

It would mean a lot to me. This is crazy.

这对我来说很重要,这事太扯了

Yeah. I can't believe I'm talking to you.

确实,不敢相信,我正和你说话

Well, like I said... I'm really curious.

如我所说... 我真的很好奇

Did you and your best friend make up?

你和闺蜜和好了吗

I'm sorry?

什么

You said, "I just spent my last $7

你说, "我刚刚花掉了仅有的7块钱

having a fight with my best friend."

跟我的闺蜜大吵了一架"

Yeah. We did. We did make up.

是的,我们和好了

And I said something in the video

我在视频里说的话

that would really hurt her if she saw it.

她若听到,一定会很受伤的

That you like her boyfriend.

听到"你喜欢她的男友"吗

This is so weird47. Yeah, it is.

这事太奇葩了,确实如此

It's like I'm in this now.

我仿佛身处其中了

Believe me, you don't wanna be in it.

信我一句,你不会想掺和进来的

And was the guy who jumped off the bus,

从巴士里跳出去的那男人

was that the guy you were talking about?

就是你说的他吗

It doesn't matter. Was it?

这不重要,不重要吗

I'd rather not get other people involved.

我不想把其他人牵扯进来

You didn't know he was on the bus when you shouted...

你大喊的时候,不知道他在巴士上...

No. No, I didn't. What happened when he ran after you?

我不知道,他去追你后,发生了什么

It doesn't matter. I just need the video taken down...

这不重要,我只想把视频撤掉...

Are you guys together now?

你俩在一起了吗

She said it doesn't matter, Erica.

她说了不重要了,埃里卡

How far up her ass16 do you need to crawl before you get...

你还要厚颜无耻地追问她多久啊

It's all right.

没关系

That was really rude.

太粗鲁了

She works a long day. We're all right.

她工作一天很辛苦,别放在心上

'Cause I don't respond to things like that.

我可不吃这一套的

Me neither. I have a hunch48 we're a lot alike.

我也是,第六感告诉我,咱俩很像

You don't even know me.

你根本不认识我

That's the thing, I feel like I do, from reading your blog.

可看了你的博客后,我一见如故

She writes this "Sex and the City" fan fiction, except...

她写《欲望都市》的同人小说,不过...

It's not fan fiction! That's what I was about to say.

不是同人小说,我正要说...

It's not fan fiction. I take experiences from my life

不是同人小说,我根据自己的生活经历

and I write them in the voice of the characters.

借剧中的角色来编写故事

Will you take down the video?

你能撤掉视频吗

This is the most views I've ever had,

这是我点击量最大的视频

and it links to my blog. I'm asking as a personal favor.

还链接到我的博客,我欠你个人情

I don't know. How many Twitter followers49 do you have?

不好吧,你有多少推特粉丝

I have over 300. I have more than that.

超过300个,我的粉丝更多

I'm gonna give you something to tweet, and I'll retweet it,

我告诉你发什么内容,我再转发它

and in exchange you'll take down the video.

作为交换,你撤掉视频

How many do you have? More than 300.

你有多少粉丝,超过300个

How many?

具体多少个

450,000.

45万

You do not have 450,000.

你不可能有45万

She does.

她有的

Are you famous?

你很有名吗

She's very wellknown and respected in certain circles.

她在某些圈子里,人气很足的

What are you famous for? Making other people rich.

你因何而出名,助人致富

Tweet this...

发这个

"As China's reliance on oil increases,

"随着中国对石油的依赖程度增加

investors50 would be welltipped to look toward Nigeria for the next supply boom."

投资者可指望尼日利亚石油业大幅增长"

That doesn't really do anything for my blog.

这对我的博客没有任何帮助

It's not...

这不是...

Okay.

好吧

Use my account and type this...

用我的账户,写这条

"Check out this blog. "

看看这个博客

Best 'SATC' fan fic ever."

最棒的《欲望都市》同人小说"

"A reallife Carrie Bradshaw."

"真人版凯莉·布雷萧"

Can I say Charlotte?

可以说是夏洛特吗

You know what? You cannot say Charlotte.

不行,不能说夏洛特

You can say Charlotte. I like Charlotte.

可以说夏洛特,可我喜欢夏洛特

Seriously?

搞毛啊

Say Charlotte.

说夏洛特吧

Cameron? Yeah?

卡梅隆,什么事

Any chance I can get 30 minutes with the candidate today?

我今天有机会和候选人谈上30分钟吗

No.

没有

Governor Romney continued his campaign swing through the Granite State

罗姆尼州长继续在新罕布什尔的竞选活动

with a town hallstyle event at the VFW Hall...

本站的市政厅会议,地点在外战老兵俱乐部

For Atlantis Cable News, I'm Jim Harper

我是ACN的吉姆·哈珀

with the Romney campaign in Alexandria, New Hampshire.

在新罕布什尔亚历山大,为您报道罗姆尼竞选

...in Sutton, New Hampshire...

在新罕布什尔萨顿...

For Atlantis Cable News, I'm Jim Harper

我是ACN的吉姆·哈珀

with the Romney campaign in Gilbert.

在吉尔伯特为您报道罗姆尼竞选

I was hoping you'd run a name through your VA database for me.

请帮我在退伍军人数据库里查个名字

Gunnery Sergeant51 Eric Sweeney.

枪炮军士,埃里克·斯维尼

Maggie. Yeah, it's a very common name.

玛姬,对,很常见的名字

I'll take anyone who was deployed52 in the last 10 years.

所有近十年被派遣的,我都要

Satellite Sentinel Project just released a report

卫星哨兵计划刚发布一则报告

that they have evidence that the Sudanese government

有证据表明苏丹政府

is building mass civilian12 graves in the Nuba Mountains.

正在努巴山脉建造大规模的平民墓穴

Can I get the report? The whole thing?

报告给我看,全部吗

The whole thing.

全部

8:30 we start with a business roundtable

第一站八点半,企业圆桌会议

where the governor will be talking about

州长会讲到

how to fix Obama's stalled economy.

如何重振被奥巴马拖累的经济

Then we go to Claremont for an 11:00 AM Freedom Forum53

下一站十一点,前往克莱蒙特参加自由论坛(致力于媒体自由、言论自由、人民自由的无党派组织)

where he'll talk about Obama's stalled economy

期间他会讲到,被奥巴马拖累的经济

and how to fix it.

以及如何重振

Lunch is turkey sandwiches.

午餐是火鸡三明治

And then at 3:00 PM town hall meeting

再下一站,下午三点,市政厅会议

where Governor Romney will be taking questions from voters

罗姆尼州长将回答选民的问题

about how he's gonna fix the economy.

探讨如何重振经济

And Jim has a question already. Yes.

吉姆立马就开始提问了,对

How's the governor gonna fix the economy?

州长打算如何重振经济

He will be talking about that today.

今天他会说的

Any chance I can get 30 minutes?

能给我30分钟专访吗

No. But keep asking.

不能,但别放弃

I will.

当然

A Christian54 group armed with knives, machetes, and guns attacked Muslims in Nigeria.

一基督教团体持刀枪袭击了尼日利亚的穆斯林

Give me everything.

给我所有资料

Lieutenant55 Riley, my name is Jerry Dantana.

莱利中尉,我是杰利·丹塔纳

I'm with ACN, and I'm trying to track down

我在ACN工作,我在找一位

a retired57 Marine14 gunnery sergeant

退役的陆战队枪炮军士

named Eric Sweeney, likely Special Ops.

叫埃里克·斯维尼,很可能是特战队的

Eric Sweeney?

埃里克·斯维尼

They were armed with knives, machetes, and bows

他们持有短刀,砍刀和弓箭

and attacked Muslims praying during Ramadan.

袭击了斋月中正在祈祷的穆斯林

21 people are dead. Did any of them live here?

21人死亡,他们有谁在美国住过吗

No.

没有

In an historic address to a joint58 session of Congress,

在国会联席会议上的发表重要演说时(演说日期为2011年9月8日,时间从晚9点提前至晚7点,以避开当晚的橄榄球赛)

the president implored59 lawmakers to pass the American Jobs Act.

总统敦促立法者通过《美国就业法案》

The president used the phrase, "Pass this jobs bill" 18 times during his address.

"通过就业法案"在总统发言中出现多达18次

Pass this jobs bill and we can put people to work rebuilding America.

通过就业法案,让人们参与重建美国的工作

Everyone here knows

在座的各位都知道

we have badly decaying roads and bridges all over the country.

我国许多道路和桥梁都已经不堪重负

Our highways are clogged60 with traffic,

高速公路被车堵满

our skies are the most congested in the world...

我们的天空也是全球最繁忙的

Pass this jobs bill,

通过就业法案

and companies will get extra tax credits if they hire American veterans.

用额外的税收减免,鼓励公司雇佣退伍军人

Jim Harper.

吉姆·哈珀

She says I need to be more specific

她说得再具体一点

and that it has to have something to do with us.

必须和美国人有所关联

Give me advice.

给个建议

Be specific and have it have something to do with us.

再具体一些,和美国人有所关联

Okay.

好吧

So I should probably get back to work.

我得继续工作了

Jim? Yeah?

吉姆,什么事

I just want things to be back to normal, you know?

我只希望一切恢复正常

I'm normal. It doesn't sound like it.

我很正常,听上去可不像

And I don't know what the hell you're doing in New Hampshire

我不明白你去新罕布什尔干嘛

when you're a senior producer.

你可是高级制片人

I'm waiting for Ben Furusho's ankle to heal.

我在等本·福鲁索的脚踝康复

You're lost. Hey, you know what? Look who's talking.

你迷失了,你也好意思说这种话

All right. All right.

好吧,好吧

Well, have a good night.

晚安

You too.

你也是

She wants things to be normal?

她希望一切恢复正常吗

Yeah.

Why don't you?

你怎么不想

I didn't like normal.

我不喜欢正常

She's someone in my newsroom.

她是我同事

I didn't ask.

我没问啊

Okay.

好吧

SWEENEY Three Es. SWEENEY.

三个E

I'll hold.

我等着

You all right?

你还好吗

Yeah.

没事

Can you think of anything about Africa that's relevant to Americans?

你能想出非洲如何能跟美国人搭上边吗

It's the next place US soldiers are gonna go to die.

那儿是美军士兵下一个前往赴死的战场

Yeah, he was a gunnery sergeant.

对,枪炮军士

They took down the Towers, hit the Pentagon,

他们撞毁了双子塔,袭击了五角大楼

and but for the heroism61 of the men and women of United Flight 93,

若非93号航班上乘客的英勇行为

would have destroyed the Capitol.

他们还会撞倒国会大厦

In the decade since, the world's become a different place.

911之后的十年,世界变了样

Our country's become a different place.

国家变了样

We've gone to war in Iraq and Afghanistan,

我们向伊拉克和阿富汗开战

we've lost almost 5,000 troops to our enemies.

失去近五千名士兵

Whatcha got?

有什么新闻

Netflix is gonna separate the DVDbymail plan from the online.

网飞公司要分离在线点播与DVD租赁业务

I saw it. Bring it up again at 2:00.

我看到了,两点钟再提醒我

Ron Paul won the California straw poll

罗恩·保罗赢了加州民意测验(民意测验是一种非正式的选举,仅用于试水)

and got Barry Manilow's endorsement62.

并获得了巴瑞·曼尼洛的支持

I'm looking down at my papers

我在看我的记录本

'cause there are things here that interest me,

因为这里有我感兴趣的东西

and not so I don't laugh at what Martin just said.

所以我才没被马丁逗笑

Um, speaking of laughing...

说到笑

Neal. Yeah.

尼尔,在

Neal went to cover a protest rally over the weekend.

尼尔上周末去跟进了一个抗议集会

"Flip4 'n' Fry Wall Street"? Occupy.

"炸酥华尔街" ,占领

20,000 protestors were promised.

承诺有两万名示威者

Did they get 20,000? No.

达到两万人了吗,没有

15? No.

一万五,没有

How many people came to "Fluff 'n' Fold Wall Street"?

多少人去"折叠华尔街"了

Police estimate there were 300 people in Zuccotti Park.

警方估计,祖科蒂公园里有约三百人

You guys have to check out the email blast.

大家来看看电邮广告吧

Please don't. This is what got Neal's attention.

别,就是它吸引了尼尔的眼球

Hello, Citizens of the Internet.

大家好,互联网公民

We are Anonymous63.

我们是匿名者

Seriously? On September 17th,

搞笑啊,在9月17日

Anonymous will flood into lower Manhattan,

匿名者将会涌入曼哈顿下城区

set up tents, kitchens, peaceful barricades64...

搭起帐篷,厨房,和平路障

Oh. It's a Salvador Dali mask.

这是萨尔瓦多·达利面具(超现实主义西班牙画家,小胡子很有喜感)

Guy Fawkes. What's that?

盖伊·福克斯,什么东西

he masks... Guy Fawkes.

面具是盖伊·福克斯

one simple demand in a plurality of voices

众口齐呼一个简单的诉求

... we want freedom.

...我们要自由

Join us. We are Anonymous.

加入我们,我们是匿名者

We are Legion. Wall Street, expect Us.

我们是军团,华尔街,等着瞧

This film is not yet rated.

本片尚未评级

They're cheering for you!

大家在为你喝彩

They're ironically cheering for a video

大家在为一段视频喝倒彩

that had me chase a nonstory.

而我一直在追踪莫须有的故事

Well, next best thing. Good morning.

不算太糟,早上好

Good morning! Don, listen to this.

早上好,唐,听着

No, already you're making it sound bad.

你这口气太影响士气了

Don, listen to this.

唐,听着

I just saw a convincing presentation from the guys at B.A. Strategies.

刚才BA调查的人给我展示了令人信服的数据

The subject... audience retention65.

主题是,观众续看率

Not in the sense of retaining your leadin,

不是前导观众续看

but actual retention.

而是真正的续看

Holding on to the information you got.

期待你所提供的信息

Retention in the sense of... I'm begging you.

这种续看... 你行行好

18% more viewers stay

节目播出1/4之后

watching past the first quarter of a show

若想令续看的观众量提升18%

if that show features... No.

只需在节目中,不行

Yes. an engaged Twitter audience.

没错,引入推特互动

You want me to do a whole show

你想让我的节目全场

with a bunch of little messages flashing underneath66 me?

底部都有消息在闪

They wouldn't be flashing, it'll be a scroll67.

不会闪的,做成滚动

You can't turn your arm clockwise

顺时针转胳膊的同时

and turn your leg counterclockwise at the same time.

逆时针转腿,是行不通的

Try. You can't do it. Go ahead.

不信你试试

Well, obviously, I'm not going to do that.

显然我不会这么做

It encourages a highly engaged audience,

它能提升观众的参与度

and that's an ad sales point.

从而吸引广告商

They why not do it on Will's show?

那怎么不在威尔的节目里做

Mac would never allow it.

麦肯不会同意

Don would never allow it if he were in the room.

要是唐在这,他也不会同意

Charlie. Don's back.

查理,唐回来了

I've got an offtherecord source and no second confirmation68

我收到非官方消息,尚无第二源证实

that there's been outside lobbying on the Georgia Parole Board.

有人游说佐治亚州特赦和假释委员会

Real lobbyists or... Yeah, lobbyists. Professional lobbyists.

专业说客还是... 专业说客

That's not illegal for the parole board, just for the lobbyists.

假释委员会没犯法,犯法的是说客

Which way? Against.

判决结果如何,反对(指特赦听证会的判决,决定是否特赦)

Threetwo against clemency.

3:2反对特赦

Gwen's on the air for another 23 minutes.

格温的直播还有23分钟

I want to have her break in right now.

我想立刻插播

How good's the source? It's...

来源可信吗,这...

Are they saying money changed hands?

有金钱交易吗

No, just they made phone calls.

没有,他们只是打了电话

The pope's made phone calls for this.

教皇也打了电话

Well, my swing vote... The guy you think is the swing vote.

那关键一票,你认为他是关键一票

Know is the swing vote,

我知道他是关键一票

didn't listen to the pope, he listened to lobbyists.

他没听教皇的,却听了说客的

So I'd like to go over to dayside and have them report

所以我要去日间档,让他们报道

that there's been a development in the story. No way.

事件有了新的进展,不行

Get someone on the record, get confirmation, and we'll...

找人公开发言,外加第二源证实,我们就...

We'll keep trying, but in the meantime,

我们会尽力,但是其间

I want to break in. Go with the story that...

我想先插播,我们就跟进...

You don't have the story to break in with.

你根本没可插播的消息

The clock is ticking. Same rule.

时间不等人,规矩依旧

Call him. Say you've heard a report and you want confirmation.

给他打电话,说你听到风声,想要确认

When he denies it, then I really won't be able to run it.

他要是否认,我就不能报道了

You can't run it now.

你现在也不能报

Why don't I just call him and tell him...

我干脆直接打给他,跟他说...

I can just call him.

我就打给他

I could call him and say, "I know your name.

然后跟他说, "我知道你的名字

I know your name, and if Troy Davis dies,

我知道你的名字,倘若特洛伊·戴维思死了

I'm reporting that you were the swing vote.

我会报道说,你就是那关键一票

I'm reporting your name, your address,

我会公开你的名字,住址

and I'm gonna throw a Google Earth image of your house

我还会把你家在谷歌地球上的照片

up on the screen so we have a record

放到荧幕上,我们正好看看

of what it looked like before it was set on fire."

它在被人放火之前是什么样子"

You could put a picture of his kids up on the screen,

你还可以公开他孩子的照片

say where they go to school.

公开他们在哪上学

Seven of nine witnesses,

9名证人,7人翻供啊

and one of the two is a suspect.

剩下两人之一还是嫌疑人

What could the lobbyist have said to the parole board member

这说客对假释委员会成员说了什么

that could possibly have been better than what the pope said?

居然能比教皇说得还好

Do you have anyone inside the police unions?

你在警察工会里有人吗

Nobody who'll tell me this.

没人能证实

Then you'll just have to wait for the Supreme Court.

那你只能等高院的判决了

Yeah.

是啊

Okay.

好吧

Don...

I've never really talked to you about the YouTube,

我还没和你谈过YouTube的事

the whole, you know...

整件事

No. Yeah, man.

没有

Uh, I appreciate it. Just...

谢谢关心,但...

just not this minute, okay?

但现在不是时候

Yeah. No. Cool.

行,好的

All right?

好吧

All right.

好的

You know something about Troy Davis?

你有特洛伊·戴维思的消息

How did you hear that?

你怎么听见的

We're competitors.

我们是竞争对手

Nothing, I was...

没事,只是...

I heard something was going on with the parole board.

听说假释委员会那儿有动静

I have a source saying the swing vote was lobbied,

我得到消息说关键一票被游说了

and it's 32 against. It's against the law for lobbyists...

最后3:2反对,说客违法了...

I know it is.

我知道

It's not like I'm indifferent.

不是我冷漠

It never occurred to me that you were.

我从没觉得你冷漠

All right. I can give you cover.

好吧,我可以帮你打掩护

If you're worried about coming out for a guy accused...

如果你担心支持一个被指控的...

I don't need cover.

我不需要掩护

One of the witnesses said Davis confessed to him in jail.

一名证人说,戴维思在监狱里向他认罪了

Kevin McQueen. Then McQueen said he made it all up.

凯文·麦昆,随后麦昆承认是瞎编的

The court said the recantation didn't mean much

法院称,推翻证词的意义不大

because McQueen was so obviously lying that

因为麦昆当初明显是在撒谎

the jurors couldn't have attached much weight to his testimony in the first place.

陪审团原本就没太倚重于他的证词

It was clear that he was lying, so it didn't matter that he was lying?

因为他明显撒了谎,所以他撒了谎也无所谓

That was the ruling of the US Court for the Southern District of Georgia, yeah.

这就是佐治亚南区地方法院的判决

The recanting witness who said he was coerced69?

另一人推翻证词,说他是被胁迫的

Jeffrey Sapp.

杰佛里·赛普

The court said his testimony wasn't damaging enough to Davis,

法院称,他的证词对戴维思构成的伤害不大

that if he'd really been coerced, his...

他若真是被胁迫的,他的...

Testimony would have been more damaging.

证词本该构成更大的伤害

Another recanting witness said she saw the alternate suspect

另一人推翻证词,说她看到是第二嫌疑人

pull the trigger. Harriet Murray.

扣动的扳机,哈里特·穆雷

Why didn't she testify at the hearing?

她怎么没在听证会上作证

She's dead.

她死了

The court won't give any weight to her claim.

法院不肯采纳她的证词

That's 'cause she wasn't crossexamined.

因为她没有接受过盘问

When did the burden shift? When he was convicted.

举证责任,何时转到被告身上了,他被判有罪时被判有罪后(在上诉时被告成了控方,需承担举证责任证明自己无罪)

He shot a police officer. No, he didn't.

他枪杀了警察,他没有

The jury said he did. The district court said he did.

陪审团说有,地方法院说有

I can only report what I know.

我只能报道我知道的

I'm not allowed to get involved in advocacy,

我不能有任何偏私

and neither are you.

你也不能

And from what I hear, I'm sure you were just joking

据我听说,你相信你是在开玩笑

about threatening the swing vote with exposure.

说要威胁曝光关键一票

I'm sure I was.

我确定

Hey. How you doin'?

嘿,还好吗

Good. How was your day?

很好,你怎么样

It was good. You want a hug?

很好,想要抱抱吗

What?

什么

You want me to give you a hug?

想要我抱抱你吗

What's going on?

怎么了

Come here.

过来

You're so full of shit, Maggie.

你真是满嘴谎话,玛姬

What?

什么

No, you didn't!

你们才没有体会到

I'm the typical single woman in New York...

我就是一个典型的纽约单身女性

I got it taken down. It was taken down.

我把视频撤下了,已经撤下了

I went to a Laundromat in Queens

我跑去皇后区的自助洗衣店

to make sure you didn't have to see it...

就为了确保不让你看到...

Erica blogged all about her brush with celebrity70.

埃里卡把与名人的接触全都写进了博客

She didn't think Sloan was very nice, so she reposted it.

她嫌斯隆态度不好,所以又重新贴了

Oh, Jesus Christ. You think it's adorable

老天,你以为

that you're victimized by your own life, don't you?

自哀自怜很招人疼吗

Like you're Holly71 GoFuckin'Lightly.

你当自己是霍莉·他妈的·格莱特丽啊

Okay... Don't misunderstand, I was moved

好吧,别误会,我很感动

that your first instinct was to impress upon me how hard you tried to lie.

你的第一反应是,解释你为骗我费了多少周章

But Maggie just can't get the breaks.

但是玛姬总是交不到好运

That wasn't what... A minute ago, I was kind of furious.

我不是... 刚刚我还很生气

But now that I know you went all the way to Queens

现在,我知道你大老远跑去皇后区

to try to lie to me, well, I just can't stay mad at you.

就为了骗我,我就生不起气来了

Please let me speak. Right here.

请听我解释,就是这句

...when you fall for a guy and he's going out with your best friend!

...当你爱上了闺蜜的男朋友

It doesn't work out!

只会一团糟

Things get really bad!

简直糟透了

Get really bad for who?

对谁来说糟透了

Who do things get bad for?

对谁来说糟透了

You were talking about you, right?

你在说你自己对吧

Fuck Don, fuck Lisa.

去他的唐,去他的利萨

We hear Jim's voice,

我们听到吉姆的声音

and then he jumps off the bus and chases you.

然后他下车追你去了

What happened next? It doesn't matter.

接下来发生了什么,这不重要

The whole thing... It matters to me.

这整件事... 对我来说很重要

The whole thing... What happened next?

这整件事... 接下来发生了什么

He came after me and we talked.

他追上我,我们谈了谈

What else did you do?

还做了什么

"Don't you dare lie to me, Big Mike."

"不许对我撒谎,大麦克"

We kissed. Yeah.

我们接吻了,好

And then I went back to Don, and Jim went back to you.

然后我回到了唐身边,吉姆回到了你身边

And the last few weeks, when I'd say jim sounded weird on the phone,

近几周,每次我说吉姆电话里听上去怪怪的

you said it was "All in my head"

你都说那是我"胡思乱想"

and I should "Stop acting72 crazy."

让我别"神神叨叨"

I was wrong. Let's not rush to judgment73.

我错了,先别着急下结论

Why did Jim go to New Hampshire?

吉姆为什么去新罕布什尔

To cover for an embed74 who broke his ankle. That's legitimate.

去顶替伤了脚踝的随行记者,理由正当

Is it common for someone with Jim's job to take that assignment?

以吉姆的职位去做这份工作,正常吗

No.

He left 'cause he didn't want to be around Don and me.

他离开是因为不想见到我和唐

Last question. Lise...

最后一个问题,利萨

Why did you fix me up with Jim? I didn't. Don did.

你为什么撮合我和吉姆,不是我,是唐

And in fairness, I'd been telling you about my feelings...

公平地讲,我一直在告诉你我的感受...

In fairness, you then turned into eHarmony

公平地讲,你随后摇身一变,成为红娘(eHarmony:婚恋交友网站)

and told me over and over that you didn't have feelings.

一遍又一遍地告诉我,你不喜欢他

Yeah. I mean, after all the breaking up

是的,经历了这么多次的

and getting back together,

分分合合

and you're telling me over a year of this,

你想说,你这一年多时间里

you didn't want him to pick you,

你并非想让他选择你

you wanted him to pick you instead of me.

而是想让他为了你而抛弃我

Hold it right there. Right?

等等,对吧

A little? You can't possibly think that.

有一点吧,你怎能这么想

No, I can. You're seeing me do it right now.

我当然能,你正看着我这么想

Okay, can we back up?

我们能别吵了吗

Because one of us is gonna say something we can't walk back.

免得你我中一人说出无法收回的话

I think it's gonna be me. What do you think?

我认为那人是我,你觉得呢

I did one thing wrong. Hmm?

我做错了一件事,是吗

I did one thing wrong.

我只做错了一件事

I told you I didn't have feelings for Jim when I did.

我告诉你我对吉姆没感情,但其实我有

You parked Jim with me until you and Don were done for good,

你把吉姆寄放在我这,等着你和唐彻底分手

which you knew was inevitable75.

这你已然预料到了

You parked him with me because you thought that was safe.

你把他寄放在我这,因为我这很安全

No... Because Jim

不... 因为吉姆

would never get serious with someone like me.

绝不会对我这样的人动真情

I don't know what "someone like you" means.

我不知道"你这样的人"是什么意思

I don't meet a lot of guys' parents.

没几个男友带我见过父母

That's because of the guys.

那是你男友的问题

I'm used to being humiliated76 by guys.

被男人羞辱,我习惯了

I'm not used to being humiliated by my best friend.

但我还没习惯被闺蜜羞辱

I didn't set out to do that! But it was a pretty good perk77!

这不是我的本意,但结果却好极了

Neither one of us can afford to live alone.

你我都负担不起单住的房租

I'm your landlord. You're my tenant56...

我是你的房东,你是我的租客

that's our relationship. Lisa...

我们的关系仅此而已,利萨

There's nothing more to say.

不用再说了

I'm just going to email the link to Jim,

我正要把链接发给吉姆

save myself a phone call.

省我一个电话

But I just spent my last $7

我刚刚花掉了仅有的7块钱

having a fight with my best friend,

跟我的闺蜜大吵了一架

who, by the way, isn't available 3:00 PM on a Wednesday

而她也不能在周三下午3点,抽出时间

to console me about some guy because she, too, has a job!

来安慰我一下,因为她也需要工作

Does anyone know who Anwar AlAwlaki is?

谁知道安瓦·艾尔奥拉基是谁

He became a radical78 imam and organized violence against the US.

他成了激进阿訇,组织过对美国的暴力袭击

Where is he from? That's the thing.

他是哪国人,问题就在这

What? He's American.

怎么了,他是美国人

What are you talking about?

你说什么

He's a US citizen.

他是美国公民

Another American, Samir Khan, was also killed,

另一名美国人,萨米尔·可汗,也死了

but it was collateral79. He wasn't targeted.

但他是附带伤害,并非目标

Wait, wait. AlAwlaki was targ...

等等,艾尔奥拉基被袭...

His father was a Fulbright Scholar

他父亲是富布莱特学者(富布莱特项目提供学者出国访问研究的机会)

and got a PhD at your alma mater.

并从您的母校获得了博士学位

Anwar studied engineering at Colorado State

安瓦在科罗拉多州立学习工程学

and education at San Diego State.

在圣迭戈州立学习教育学

An American was on the kill list?

美国人上了刺杀名单

Are you on the sidewalk?

你在人行道上吗

Where are you? I'm right over here.

你在哪,我就在这

Wait, I think I see you. Wave your arms.

等等,我好像看到你了,挥挥手

All right, stay right there.

好了,呆在那别动

You made it.

你来了

You said there was a rumor80 that Radiohead was gonna be here.

你告诉我,有传言说电台司令会来

Is Radiohead here and those are their roadies?

这是电台司令和舞台布景吗

That was a legitimate rumor.

这是很合理的传言

What the hell is a legitimate rumor?

什么叫合理的传言

Now that I've got you here...

既然我已经把你弄来了...

You know how much shit I'm taking at work?

你知道我为你们,受了同事多少冷嘲热讽

Congratulations on having a job.

祝贺你还有份工作

There's nothing I can do for you.

我帮不了你什么

I run "News Night"'s website. That's it.

我管理《晚间新闻》的网站而已

And if there's anyone who wants this to be a story, it's me,

我也很希望这运动能成为新闻

but this is just a dwindling81 local protest

但你这不过是虎头蛇尾的小范围抗议

with a rambling82 list of unfocused demands

提出的要求杂乱无章

that is more rambling and less focused than when I met you four weeks ago.

比四周前我们见面时,更杂乱无章

Something's going on up there. Yeah, something's going on.

那里出事了,当然出事了

All day, all week,

整日,整周

occupying Wall Street.

占领华尔街

All day, all week...

整日,整周...

Hang on. Mac?

等等,麦肯

We publically demand the administration

我们公开要求政府

release the memorandum83 authorizing84 the killing.

公示刺杀行动的授权备忘录

By we, you mean me.

说是"我们" 其实是我

He's got Fifth and Sixth Amendment85 protection.

他受宪法第五第六修正案保护(两项修正案都保护被告享有公开审判及正当法律程序的权益)

Look, I'm trying real hard to care that AlAwlaki is dead...

我尽了全力,想让自己在意他死了

I don't care that he's dead. I care that we killed him.

我不在意他死了,我在意的是我们杀了他

Without a trial or anything resembling due process.

不经审判和任何正当程序

You can't switch teams,

他不能改换阵营

declare your intention to kill as many Americans as possible

并宣布其意图屠杀美国人

and not expect to be treated as an enemy of the state.

却不被视为国家公敌

And you can't be found to be an enemy of the state without a trial.

也不能未经审判,就视他为国家公敌

John Dillinger said the problem with living outside the law

约翰·迪林杰曾说过,既为法外之徒

is that you no longer have the protection of it.

便不再受法律的保护

That doesn't sound like Dillinger.

这听上去不像是迪林杰说的话

Yeah, it may have been someone else.

也可能是别人说的

Federal agents tried to arrest Dillinger coming out of a movie theater.

联邦探员本想逮捕从剧院走出的迪林杰

And when he pulled a gun, they shot him.

当他掏枪时,才把他击毙的

They didn't hit the theater with a rocket.

他们并没有用火箭袭击剧院

AlAwlaki was the head of AQAP. He doesn't get read Miranda

奥拉基是阿拉伯半岛基地组织的头目,他没有米兰达权力

I don't give a shit what his passport says. You don't?

我才不在乎他持哪国护照,你不在乎

And you know all those times the two of you ask me why I'm a Republican

你俩多次逼问我,为啥支持共和党

as if that's something that needs an explanation?

好像支持共和党需要原因一样

I don't know what the hell you're on about.

你到底想说什么啊

I never heard either of you ask anyone why they're a Democrat86.

怎不见你俩问别人为什么支持民主党

Well, it's right here. The purposeful suspension of common sense.

就冲这点,对常识的蓄意漠视

Treason is a crime. You have to be found guilty of it before...

叛国是罪,要先定了罪才能...

The White House Counsel. The DOJ.

白宫法律顾问,司法部

There is a legal analysis. There's a memorandum

一有法律分析,二有备忘录

that allows the president to do this.

允许总统做这种决定

Great. Can we see it?

很好,拿出来看看啊

Does it have a name or is that secret, too?

备忘录叫什么名字,也算是机密吗

What's our role here, guys?

同志们,我们的使命是什么啊

Demand the memorandum be made public.

要求公示备忘录

You think it's gonna make our lives easier

你觉得这么做,我们的日子会好过吗

if I appear to be defending a leader of AlQaeda in the Arabian Peninsula?

我出面为阿拉伯半岛基地组织的头目说话

Who cares about our lives being easier?

我们在乎日子好不好过吗

I do! And you do, too,

我在乎,你也在乎

or there wouldn't be tweets

不然,今晚也不会有推特

scrolling87 through Elliot's show tonight.

在埃利奥特的节目下方滚动

Listen to me. When I took you off the anniversary coverage,

听我说,我把你撤下911节目

I wasn't telling you to change your clothes.

并不是让你改头换面啊

It was about that particular day and this particular moment.

那是特殊情况特殊对待嘛

They didn't know. What?

他们不知道,什么

We told the staff he took himself off the anniversary.

我们告诉大家,是他把自己撤下的

Did anybody believe you?

有人信么

Everybody.

都信了

No. Nobody.

不,没人信

Excuse me. Give us just a second.

打扰一下,等会儿

Neal was arrested. He's calling from the First Precinct.

尼尔被捕了,他从第一分局打电话来

Put him on speaker, Maggie. You're on speaker.

玛姬开免提,给你开免提了

What happened, Neal?

尼尔,怎么回事

I went to an Occupy rally. I did it on my lunch hour.

我去了占领华尔街集会,午休时间去的

The police started arresting people who were wearing masks.

警察开始逮捕戴面具的人

There's a law in the books in New York that dates back to 1845.

从1845年起纽约就有法律说

Groups of people can't wear masks in public.

不得在公共场合戴面具集会

Were you wearing a mask? No.

你戴面具了吗,没有

Did you identify yourself as a reporter?

你表明记者身份了吗

I did and I got some good footage

我说了,还拍到了好料

until the officer confiscated88 and destroyed my phone.

但警察没收并损毁了我的手机

Are you kidding me? He still got the footage.

开玩笑吗,他拍的视频还在

How? Maggie, open up Ustream.

怎么能,玛姬,打开Ustream(Ustream:通过互联网进行个人在线音视频广播的网站)

Shout out your name if you're getting arrested.

若有人逮捕你,就大声喊出你的名字

I picked up local WiFi to stream the video back to my computer.

我用附近的无线信号,把视频传回了电脑

Do you see it? We're watching it.

看到了吗,正在看

Everybody get back and

全都后退

clear the sidewalk right now. No, stop!

让出人行道,放开我

Good job, man.

干得好,小哥

I'm gonna come bail89 you out. I'm doing it.

我来保释你,我去

No. Send the film to my phone.

别,把视频发到我手机上

Can I help you?

什么事

You've got a dis con9 here named Neal Sampat.

有个扰乱治安被捕的,叫尼尔·桑帕特

I need you to void the arrest.

我要求你解除关押

You his lawyer? Yes.

你是他律师么,是的

I'm sorry, but aren't you... Yes.

可你是... 对

Mr. Sampat works for me. Okay, well, Mr.McAvoy

桑帕特为我工作,麦卡沃伊先生

It's gonna end in an ROR or an ACD anyway, so...

这事要么自担保保释,要么给个观察期

As I understand it, he was creating a hazardous90

据我理解,他的无目的行为

or physically91 offensive condition by an act which serves no purpose.

造成了有危害或伴有人身伤害的局面

You're quoting 24027,

你在引用第240条第2款第7点

and it's "No legitimate purpose."

而且应该是"无正当目的"

He was reporting on a protest. That's a legitimate purpose.

他在报道抗议活动,这是正当目的

Here's how this works. I know how it works.

事情是这样,我知道是怎样的

Do you know the arresting officer? Is he a friend of yours?

你认识逮捕他的警官吗,你们熟吗

He is. Has he ever been the subject of a 1983 action?

熟,他曾因违反第1983条法案被调查吗

If you're not sure, then he hasn't,

如果你不清楚,那他就没有

because it's a charge for civil rights violations92

因为那是对违反民权的指控

that never doesn't end with badges and service revolvers being tossed on desks.

被调查的警察,都必须上交警徽和配枪

I'm sure it was a bythebook arrest.

我相信对他的逮捕是合规的

Anwar AlAwlaki was killed today.

安瓦尔·奥拉基今天被杀了

It wasn't an accident. There was no warrant, no arrest,

不是意外,没有授权书,没有逮捕

no arraignment93, no judge, no jury, and no appeal.

没有提讯,没有审判和陪审团,也没有上诉

How do you spell... Not here.

怎么拼... 不在这

A US citizen was targeted.

一个美国公民成了袭击目标

Another's on death row for the crime of not being able to afford a good lawyer.

另一个公民被判死刑,只因没钱请好律师

And a bunch more have been locked up for wearing Halloween masks.

还有一群公民,因佩戴万圣节面具而被捕

So obviously what I'm doing is dealing94 with the easiest one.

显然我处理的是最不麻烦的一个

Sir, are you feeling all right?

先生,你没事吧

Yeah, I...

我...

I just had the flu for a while.

我最近得了流感

Everybody get back and clear the sidewalk right now.

全都后退,让出人行道

Officer, I'm Neal Sampat with ACN.

警官,我是ACN的记者尼尔·桑帕特

Why are these people being arrested?

这些人为什么被逮捕

The street isn't really blocked.

道路并未完全阻塞

I'm not gonna tell you again. Get the hell out of here.

我不会再说第二遍,给我离开

This is a public sidewalk and I'm reporting for ACN.

这是公共人行道,我在为ACN报道

You want to fuck around, huh?

你想搞事,是吧

Which one of those two guys would you rather be right now?

这两人,你觉得谁的下场会更惨

Void the arrest on Mr. Sampat.

解除对桑帕特先生的关押

I've got it... the reason to cover Africa.

我找到报道非洲的理由了

National security.

国家安全

Want to try not to shout the words "National security"?

别把这词喊这么大声成么

Jerry said Africa is the next place

杰里说非洲是美军士兵

American soldiers are gonna go to die and he's right.

下一个前往赴死的战场,他说得对

Do you ever think Will might just be a douchebag?

你觉不觉得威尔就是个混蛋

Oh, boy. And a little bit of a coward?

老天爷,还有点懦弱

I don't know.

我不知道

There's a whole continent of news about to happen.

整块大陆都将要有新闻发生

There are 54 countries on that continent.

那块大陆上有54个国家

I need you to be specific. I'm about to be specific.

你得具体点,我正要具体呢

The war on terror is shifting to Africa.

反恐战争就要转移到非洲了

Can you tell me three differences between a Sunni and a Shi'a?

你能例举逊尼派和什叶派的三点不同吗

I can tell you more than three differences.

我能例举不止三点

I was shot at by both of them.

两派都朝我开过枪

And could you before 9/11? No.

911之前,你能例举出来吗,不能

Could anybody? No.

有人能吗,没人

And was that good for us?

结果,这对我们有好处吗

What is it with you and Africa?

你怎么就盯上非洲了

I want to be the goto person on something around here.

我想成为某方面的专家

You've got Martin on politics,

马丁专长政治

Tess and Tamara on the Hill, Sloan on economics,

特丝和塔玛拉专长国会山,斯隆专长经济

Kendra can book anyone in 10 minutes.

肯德拉能在十分钟内约到任何人

If you had to start a news team with five people,

倘若要你组建一个五人新闻团队

I wouldn't be one of them.

我肯定不在内

Gary and I want to go to Kampala

格雷和我想去坎帕拉

and interview the officer in charge of the Joint Task Force

采访联合特遣队的指挥官员

and get a full tour of Camp Kasenyi,

并全面了解卡塞尼营

then come home and interview the right counterterrorism experts.

然后回来采访反恐专家

You'd need to get the permission...

你需要得到...

I already have clearance95 from the DOJ,

我已经得到了司法部

the Pentagon and both embassies.

五角大楼和两国大使馆的许可

You're green and it's dangerous.

你是新手,太危险了

I've been seeing wire reports for weeks about fighting...

我连续几周看到当地有交火的报道

In the Sudan, nowhere near where we're going.

那是在苏丹,离我们要去的地方远着呢

And I'm not green and neither is Gary.

我不是新手,格雷也不是

Who's the president of Uganda? Yoweri Museveni.

乌干达的总统,约韦里·穆塞韦尼

Who's the US ambassador? Jerry Lanier.

美国大使,杰瑞·拉尼尔

What's the currency? The shilling.

流通货币,先令

Local customs? The main religion is Christianity.

当地民俗,基督教为主要信仰

Women dress conservatively

女人穿着保守

and their independence day is October 9.

独立日是10月9日

We'll get yellow fever vaccinations96 and malaria97 pills.

我们会接种黄热病疫苗,并服用防疟疾药

When you're kidnapped, your government...

万一你被绑架了,你的政府...

My government won't acknowledge it

我的政府不会承认

and my company won't set precedent98 by paying ransom99.

而且我的公司也不会开支付赎金的先例

This is not a dangerous area.

那儿不是危险地带

Book your travel.

订机票吧

Yes!

太好了

We're going.

我们能去了

We just got a wire report.

刚收到一则报道

Did you hear what I said?

你听见我的话了吗

Five dead and 150 injured in a protest.

在一次抗议活动中, 5人死亡, 150人受伤

How close to Kampala?

离坎帕拉有多近

In Kampala.

就在坎帕拉

Are you still up for this?

你还愿意去吗

Yeah.

Then don't show this to Mac.

那就别给麦肯看

We're going.

我们去定了

Prison really changes a man.

监狱真能改造人生观

You get a lot of thinking done.

我在里面,思考了许多

How long were you in there? About an hour.

你进去多久,一小时

Hour and 15 minutes.

1小时15分钟

It's slow time.

里面很难熬

To Neal.

为尼尔干杯

Cheers.

干杯

Use your words.

不会好好说话

Isn't it enough that they love you?

有他们爱你,还不够吗

They'd walk into fire for you. For you.

他们为了你愿意赴汤蹈火,是为你

For you. I'm usually the one setting the fire.

为你,我一般都是放火的那人

Somebody's got to...

得有人...

Shh. What?

嘘,怎么了

100 covers of this song.

这首歌被翻唱了100遍

Nobody sings it like him, not even Elvis.

没人能唱得像他这样,即便是猫王

Somebody's got to start investigating the administration's counterterrorism policies.

得有人开始调查政府的反恐政策

I know you know that.

我知道你明白

What's this? Tomorrow night's copy.

这是什么,明晚的新闻脚本

It's a demand to see the memorandum.

要求政府公示备忘录

He advocated organized terror attacks against the United States,

他鼓吹对美国进行有组织的恐怖袭击

including the socalled underwear bomber100 in 2009

包括09年的"内衣炸弹"

and the attempted car bombing in Times Square last year.

及去年在时代广场的汽车炸弹未遂事件

He was killed by hellfire missiles

他被两枚地狱火导弹杀死

fired from two unmanned aerial vehicles

发射导弹的无人驾驶飞机

commonly known as Predator101 drones

俗称"掠夺者"无人机

and he is the first American citizen to be targeted...

他是第一个被列入袭击目标的美国人...

How's it going?

节目顺利吗

Good. You busy?

挺好的,你忙吗

Right, that was...

对,我傻了

I'm sorry about what happened with Maggie.

很抱歉你和玛姬的事

You didn't deserve that.

不应该发生在你身上

Thanks for taking care of her.

谢谢你照顾她

She's taking care of herself. 30 seconds back.

她能照顾好自己, 30秒

Okay, well, people are at Hang Chew's if you want to stop by.

大家都在杭州,做完节目来吧

All right, Elliot, listen up.

埃利奥特,听好了

Breaking news banner.

突发新闻版头

Cut the Twitter feeds. Just cut it. 10 seconds.

切断推特信息流,切断, 10秒

In three, two...

3 2

Before we move on, we have breaking news.

现在插播突发新闻

Troy Davis was executed by lethal102 injection

特洛伊·戴维斯在大约10分钟前

roughly 10 minutes ago by the State of Georgia.

被佐治亚州政府注射处死

The Supreme Court in private reviews denied Mr. Davis's request for a stay.

最高法院拒绝了戴维斯先生缓期执行的请求

The family of slain103 police officer Mark MacPhail was present,

被害警官马克·麦克菲尔的家人在场

and, with his last words, mr. Davis maintained his innocence.

将死之际,戴维斯先生依然坚称清白

Mr. Davis was 42 years old.

戴维斯先生现年42岁

Troy Davis was convicted in the 1989 slaying104

特洛伊·戴维斯被判于1989年

of police officer Mark MacPhail.

杀害警官马克·麦克菲尔

He'd go on to spend more than half his life in prison.

他本要在监狱度过大半生的时间

In 2009, the US Supreme Court

2009年,美国最高法院

took the extraordinary step of ordering the district court in Savannah

出人意料地要求萨凡纳地区法院

to consider Davis's case for actual innocence.

重审戴维斯一案,考虑其无罪的可能

A year later, Davis's lawyers presented evidence

一年后,戴维斯的律师在为期两天的听证会上

at a twoday hearing before District Judge William Moore, Jr.

向地区法官小威廉·摩尔提供了证据

Four witnesses in the original trial...

在原审中的四位证人

Congratulations. I just heard.

恭喜你,我刚听说

Thanks. Did you call Jim yet?

谢谢,你告诉吉姆了吗

No.

还没

Okay.

好吧

You have reached the voice mail of Jim Harper,

这里是吉姆·哈珀的语音信箱

senior producer of ACN's "News Night."

ACN《晚间新闻》的高级制作人

Please...

请...

Voice mail.

语音信箱

Well, he's probably... Two rings.

或许他... 响了两声

Over the last several months, organizations including

过去几个月中,众多组织

Amnesty International have rallied to Davis's side.

包括国际特赦组织,纷纷声援戴维斯

Among those calling for his sentence to be commuted105

呼吁为他减刑的人,包括

were Archbishop Desmond Tutu, Pope Benedict XVI,

德斯蒙德·图图大主教,教皇本笃十六世

former President Jimmy Carter...

前总统,吉米·卡特...

What do you need? Follow me, please.

有什么事吗,跟我来

Eric, you're on with our executive producer MacKenzie McHale.

埃里克,我们的执行制片人麦肯兹·麦克黑尔来了

Okay. Could you identify yourself again, please?

好的,你能再自我介绍一下吗

Gunnery Sergeant Eric Sweeney, USMC, retired.

我是退役的海军陆战队枪炮军士,埃里克·斯维尼

Could you repeat what you told me just a minute ago, please?

你能把一分钟前告诉我的话,重复一遍吗

Well, it's real... Operation Genoa.

是真的...热那亚行动

Sergeant, this is MacKenzie.

军士,我是麦肯兹

You're saying there really was a black op called Genoa?

你是说,真的有一项代号"热内亚"的秘密行动

Yes, ma'am. All right.

是的,好吧

Are you aware that you're speaking to the press about classified information?

你知道你正在向媒体透露机密信息吗

Yes, ma'am. What was Genoa?

我知道,热内亚行动是什么

An extraction.

营救行动

Was there anything unusual about it?

有什么不寻常的吗

We used gas. We used it on civilians.

我们使用了毒气,用在平民身上

What kind of gas?

什么样的毒气

Sarin. They're all dead.

沙林,他们都死了

Are you willing to tell me the name of the person you heard this from?

你愿意告诉我,告诉你此消息的人的姓名吗

She's not understanding, Eric.

她还没明白,埃里克

I didn't hear from anyone, ma'am.

没有人告诉我,女士

I was MARSOC. Special Forces.

我是陆战队特种部队的一员

I was there.

我当时在场

Here are his final words.

这是他的临终遗言

"I ask my family and friends "

我要求我的家人和朋友

that you all continue to pray,

不要停下祈祷的脚步

that you all continue to forgive,

要继续去原谅他人

continue to fight this fight.

继续为此斗争下去

For those about to take my life,

对于那些将夺走我生命的人

may God have mercy on all of your souls.

愿上帝能对你们有所仁慈

God bless you all."

愿上帝保佑你们"

We'll be back in a moment.

马上回来


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
2 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
3 immoral waCx8     
adj.不道德的,淫荡的,荒淫的,有伤风化的
参考例句:
  • She was questioned about his immoral conduct toward her.她被询问过有关他对她的不道德行为的情况。
  • It is my belief that nuclear weapons are immoral.我相信使核武器是不邪恶的。
4 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
5 flipping b69cb8e0c44ab7550c47eaf7c01557e4     
讨厌之极的
参考例句:
  • I hate this flipping hotel! 我讨厌这个该死的旅馆!
  • Don't go flipping your lid. 别发火。
6 presidencies 6d78fdc36f686253decc470359c33088     
n.总统的职位( presidency的名词复数 );总统的任期
参考例句:
  • The Dalai Lama previously visited the island during the presidencies of Chen Shui-bian and Lee Teng-hui. 曾经获得诺贝尔和平奖的达赖喇嘛,此前曾在李登辉和陈水扁主政期间访问台湾。 来自互联网
7 akin uxbz2     
adj.同族的,类似的
参考例句:
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
8 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
9 con WXpyR     
n.反对的观点,反对者,反对票,肺病;vt.精读,学习,默记;adv.反对地,从反面;adj.欺诈的
参考例句:
  • We must be fair and consider the reason pro and con.我们必须公平考虑赞成和反对的理由。
  • The motion is adopted non con.因无人投反对票,协议被通过。
10 retrace VjUzyj     
v.折回;追溯,探源
参考例句:
  • He retraced his steps to the spot where he'd left the case.他折回到他丢下箱子的地方。
  • You must retrace your steps.你必须折回原来走过的路。
11 ellipses 80016ca1ead584db2209b9bdd97c184f     
n.椭园,省略号;椭圆( ellipse的名词复数 );(语法结构上的)省略( ellipsis的名词复数 )
参考例句:
  • The planets move around the sun in ellipses. 各行星围绕太阳按椭圆形运转。 来自《简明英汉词典》
  • Summations are almost invariably indicated ellipses instead of the more prevalent sigma notation. 在表示“连加”的式子中,几乎一成不变地使用省略号来代替更为流行的“∑”符号。 来自辞典例句
12 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
13 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
14 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
15 libelous d1ZxF     
adj.败坏名誉的,诽谤性的
参考例句:
  • No evidence has been found in the case so far and therefore it is probably a libelous suit.查无实据,恐怕是诬告。
  • The book was libelous,so the publishers had to call in all copies of it from the bookshops.这是一本诽谤性的书,所以出版商必须把店里的书全收回去。
16 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
17 dryer PrYxf     
n.干衣机,干燥剂
参考例句:
  • He bought a dryer yesterday.他昨天买了一台干燥机。
  • There is a washer and a dryer in the basement.地下室里有洗衣机和烘干机。
18 dryers 5c56a853f6c2d82daa52b15f68e1b2ac     
n.干燥机( dryer的名词复数 );干燥器;干燥剂;干燥工
参考例句:
  • Men also have hair dryers and, if they suffer from baldness, they use a growth stimulator, buy hairpieces, or have hair transplanted from the hirsute part of the scalp to the bare areas. 男士也有他们的吹风机,而且如果他们秃顶的话,还会用毛发生长剂、买假发,或者把头发从密集的地方移植到谢顶的地方。 来自《简明英汉词典》
  • The dryers can be automated. 干燥机可以自动化作业。 来自辞典例句
19 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
20 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
21 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
22 boycotts 01a41a22ef4afb3e397c7f6affec9eb0     
(对某事物的)抵制( boycott的名词复数 )
参考例句:
  • Their methods included boycotts and court action, supplemented by'sit-ins". 他们的主要方法包括联合抵制、法庭起诉,还附带进行静坐抗议。
  • Are boycotts for other purposes illegal? 至于用于其它目的的联合抵制行动是否也是非法的呢?
23 widowers 77b5b29779d90accc12a0763c168ed00     
n.鳏夫( widower的名词复数 )
参考例句:
  • Even elderly widows and widowers choose to live on their own. 连年迈的寡妇和鳏夫都选择独自生活。 来自互联网
  • His works contain Widowers' House, Mrs. Warren's Profession, a play about the economic oppression of women. 他的早期代表作品包括《鳏夫的房产》,《沃伦夫人的职业》的主题是对妇女们经济上的压迫。 来自互联网
24 inflict Ebnz7     
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担
参考例句:
  • Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
  • Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。
25 granite Kyqyu     
adj.花岗岩,花岗石
参考例句:
  • They squared a block of granite.他们把一块花岗岩加工成四方形。
  • The granite overlies the older rocks.花岗岩躺在磨损的岩石上面。
26 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
27 clemency qVnyV     
n.温和,仁慈,宽厚
参考例句:
  • The question of clemency would rest with the King.宽大处理问题,将由国王决定。
  • They addressed to the governor a plea for clemency.他们向州长提交了宽刑的申辨书。
28 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
29 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
30 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
31 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
32 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
33 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
34 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
35 presumption XQcxl     
n.推测,可能性,冒昧,放肆,[法律]推定
参考例句:
  • Please pardon my presumption in writing to you.请原谅我很冒昧地写信给你。
  • I don't think that's a false presumption.我认为那并不是错误的推测。
36 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
37 affidavit 4xWzh     
n.宣誓书
参考例句:
  • I gave an affidavit to the judge about the accident I witnessed.我向法官提交了一份关于我目击的事故的证词。
  • The affidavit was formally read to the court.书面证词正式向出席法庭的人宣读了。
38 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
39 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
40 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
41 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
42 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
43 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
44 plaza v2yzD     
n.广场,市场
参考例句:
  • They designated the new shopping centre York Plaza.他们给这个新购物中心定名为约克购物中心。
  • The plaza is teeming with undercover policemen.这个广场上布满了便衣警察。
45 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
46 ambushed d4df1f5c72f934ee4bc7a6c77b5887ec     
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。 来自《简明英汉词典》
  • The military vehicles were ambushed. 军车遭到伏击。 来自《简明英汉词典》
47 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
48 hunch CdVzZ     
n.预感,直觉
参考例句:
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
49 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
50 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
51 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
52 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
53 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
54 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
55 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
56 tenant 0pbwd     
n.承租人;房客;佃户;v.租借,租用
参考例句:
  • The tenant was dispossessed for not paying his rent.那名房客因未付房租而被赶走。
  • The tenant is responsible for all repairs to the building.租户负责对房屋的所有修理。
57 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
58 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
59 implored 0b089ebf3591e554caa381773b194ff1     
恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She implored him to stay. 她恳求他留下。
  • She implored him with tears in her eyes to forgive her. 她含泪哀求他原谅她。
60 clogged 0927b23da82f60cf3d3f2864c1fbc146     
(使)阻碍( clog的过去式和过去分词 ); 淤滞
参考例句:
  • The narrow streets were clogged with traffic. 狭窄的街道上交通堵塞。
  • The intake of gasoline was stopped by a clogged fuel line. 汽油的注入由于管道阻塞而停止了。
61 heroism 5dyx0     
n.大无畏精神,英勇
参考例句:
  • He received a medal for his heroism.他由于英勇而获得一枚奖章。
  • Stories of his heroism resounded through the country.他的英雄故事传遍全国。
62 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
63 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
64 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
65 retention HBazK     
n.保留,保持,保持力,记忆力
参考例句:
  • They advocate the retention of our nuclear power plants.他们主张保留我们的核电厂。
  • His retention of energy at this hour is really surprising.人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
66 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
67 scroll kD3z9     
n.卷轴,纸卷;(石刻上的)漩涡
参考例句:
  • As I opened the scroll,a panorama of the Yellow River unfolded.我打开卷轴时,黄河的景象展现在眼前。
  • He was presented with a scroll commemorating his achievements.他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。
68 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
69 coerced d9f1e897cffdd8ee96b8978b69159a6b     
v.迫使做( coerce的过去式和过去分词 );强迫;(以武力、惩罚、威胁等手段)控制;支配
参考例句:
  • They were coerced into negotiating a settlement. 他们被迫通过谈判解决。
  • He was coerced into making a confession. 他被迫招供。 来自《简明英汉词典》
70 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
71 holly hrdzTt     
n.[植]冬青属灌木
参考例句:
  • I recently acquired some wood from a holly tree.最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
  • People often decorate their houses with holly at Christmas.人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
72 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
73 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
74 embed SqjxX     
vt.把…嵌(埋、插)入,扎牢;使深留脑中
参考例句:
  • The harpoon struck but did not embed.鱼叉击中了但并没有插入。
  • This photo showed us how did the root of plant embed the soil deeply.这张照片显示植物的根是如何深入到土壤里去的。
75 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
76 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
77 perk zuSyi     
n.额外津贴;赏钱;小费;
参考例句:
  • His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
  • And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。
78 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
79 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
80 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
81 dwindling f139f57690cdca2d2214f172b39dc0b9     
adj.逐渐减少的v.逐渐变少或变小( dwindle的现在分词 )
参考例句:
  • The number of wild animals on the earth is dwindling. 地球上野生动物的数量正日渐减少。 来自《简明英汉词典》
  • He is struggling to come to terms with his dwindling authority. 他正努力适应自己权力被削弱这一局面。 来自辞典例句
82 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
83 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
84 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
85 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
86 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
87 scrolling ee5631e545c57660dc98fd28795cb9ff     
n.卷[滚]动法,上下换行v.(电脑屏幕上)从上到下移动(资料等),卷页( scroll的现在分词 );(似卷轴般)卷起;(像展开卷轴般地)将文字显示于屏幕
参考例句:
  • Another important detail required by auto-scrolling is a time delay. 自动滚屏需要的另一个重要细节是时间延迟。 来自About Face 3交互设计精髓
  • In 2D visualization and drawing applications, vertical and horizontal scrolling are common. 在二维的可视化及绘图应用中,垂直和水平滚动非常普遍。 来自About Face 3交互设计精髓
88 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
89 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
90 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
91 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
92 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
93 arraignment 5dda0a3626bc4b16a924ccc72ff4654a     
n.提问,传讯,责难
参考例句:
  • She was remanded to juvenile detention at her arraignment yesterday. 她昨天被送回了对少年拘留在她的传讯。 来自互联网
  • Wyatt asks the desk clerk which courthouse he is being transferred to for arraignment. 他向接待警员询问了马宏将在哪个法庭接受传讯。 来自互联网
94 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
95 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
96 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
97 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
98 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
99 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
100 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
101 predator 11vza     
n.捕食其它动物的动物;捕食者
参考例句:
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
102 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
103 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
104 slaying 4ce8e7b4134fbeb566658660b6a9b0a9     
杀戮。
参考例句:
  • The man mimed the slaying of an enemy. 此人比手划脚地表演砍死一个敌人的情况。
  • He is suspected of having been an accomplice in the slaying,butthey can't pin it on him. 他有嫌疑曾参与该杀人案,但他们找不到证据来指控他。
105 commuted 724892c1891ddce7d27d9b956147e7b4     
通勤( commute的过去式和过去分词 ); 减(刑); 代偿
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment. 他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • The death sentence may be commuted to life imprisonment. 死刑可能減为无期徒刑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻编辑室  美剧台词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴