英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:特朗普承认任期将结束,承诺有序交接政权

时间:2021-03-08 08:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From POLITICS

来自政治版块

Donald Trump1 Finally Admits His Presidency2 Is Over, Calls it 'Greatest First Term' in History

唐纳德·特朗普终于承认自己的总统任期结束了,还称之为“史上最伟大的第一任期”

BY JACOB JARVIS

作者:雅各布·贾维斯

President Donald Trump has conceded that his term in the White House is coming to an end, promising3 an orderly transition despite continuing to reject the election outcome following the certification of the Electoral College votes.

美国总统唐纳德·特朗普承认他在白宫的任期即将结束,并承诺将进行有序过渡,尽管他在选举人票认证结束后继续拒绝选举结果。

The commander-in-chief said in a statement he still disagrees with the result, again reiterating4 his claims of widespread fraud despite having consistently failed to provide evidence of this on a scale that could overturn Joe Biden's victory. A raft of legal actions have been launched by Trump and his allies, but these have failed to change the outcome.

这位最高领导人在一份声明中表示,他仍然不同意选举结果,并再次重申了存在广泛的欺诈行为的说法,尽管他一直未能提供充足的证据推翻拜登的胜利。特朗普及其盟友发起了一系列法律行动,但这些行动未能改变结果。

"Even though I totally disagree with the outcome of the election, and the facts bear me out, nevertheless there will be an orderly transition on January 20th," Trump said in a statement shared by Dan Scavino, White House deputy chief of staff for communications.

白宫负责通讯事务的副办公厅主任丹·斯卡维诺分享了特朗普的声明,特朗普表示:“尽管我完全不同意选举结果,事实也能证明我的观点,但我将会在1月20日进行一个有序的过渡。”。

"I have always said we would continue our fight to ensure that only legal votes were counted. While this represents the end of the greatest first term in presidential history, it's only the beginning of our fight to Make America Great Again!"

“我一直说,我们将继续努力,确保只计算合法选票。虽然这代表了总统历史上最伟大的第一任期的结束,但这只是我们让美国再次伟大的斗争的开始!”

Newsweek has contacted the White House and the Trump campaign for further comment.

《新闻周刊》已联系白宫和特朗普团队,要求进一步置评。

His comments came after lawmakers certified5 the results in the early hours of Thursday, having been disrupted by the violence at the U.S. Capitol the day before.

他发表上述言论之前,国会议员们在周四凌晨认证了选举结果,就在前一天,美国国会大厦发生的暴力事件打乱了结果认证。

Thousands of Trump supporters gathered in Washington, D.C. for a rally, before eventually breaching7 barriers and storming the building. This prompted lawmakers to be rushed to safety, interrupting the joint8 session to count and certify9 the Electoral College votes.

数千名特朗普的支持者聚集在华盛顿特区举行集会,最终冲破防线,冲进国会大楼。这次暴力事件促使议员们紧急避险,也打断了清点和认证选举人票的联席会议。

"We will never give up, we will never concede. You don't concede when there's theft involved," Trump said on Wednesday as he addressed the crowd, ahead of the breach6 of the Capitol.

“我们决不放弃,决不让步。你们偷窃了选票,我们不会退缩。”特朗普周三在国会大厦被攻破前向人群发表讲话时说。

The actions of the Trump supporters have been widely condemned10, with Biden insisting their behavior amounted to insurrection rather than protest.

特朗普支持者的行为受到广泛谴责,拜登坚称他们的行为等于暴动而不是抗议。

Four people died in the violence, according to Washington D.C.'s Metropolitan11 Police Department, and there have been more than 52 arrests.

据华盛顿大都会警察局称,有4人死于暴力事件,目前已有52人被捕。

The FBI is seeking information as it looks to identify those involved in instigating12 the violence.

美国联邦调查局正在寻找信息,以确定参与煽动暴力的人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
3 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
4 reiterating d2c3dca8267f52f2f1d18c6bc45ddc7b     
反复地说,重申( reiterate的现在分词 )
参考例句:
  • He keeps reiterating his innocence. 他一再申明他无罪。
  • The Chinese government also sent a note to the British government, reiterating its position. 中国政府同时将此立场照会英国政府。
5 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
6 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
7 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 certify tOozp     
vt.证明,证实;发证书(或执照)给
参考例句:
  • I can certify to his good character.我可以证明他品德好。
  • This swimming certificate is to certify that I can swim one hundred meters.这张游泳证是用以证明我可以游100米远。
10 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
11 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
12 instigating 5b4b9f7431ece326d7b1568b7f708ce7     
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的现在分词 )
参考例句:
  • Distant but clear Longyin instigating the eardrums of every person. 遥远却清晰的龙吟鼓动着每一个人的耳膜。 来自互联网
  • The leader was charged with instigating the workers to put down tools. 那位领导人被指控煽动工人罢工。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴